Уинифред Барнум Ньюмен
Секрет сада
(перевод с английского)
Иллюстрации автора


Winifred Barnum Newman

The Secret in the Garden

(in Russian)

Written and illustrated by author


ISBN 5-87219-010-7




Однажды, в не очень давние времена, одна мудрая старая женщина пришла в маленькую деревушку. Деревушка эта приютилась в зеленых складках горы и похожа была на кошку, мирно дремлющую под теплыми лучами солнца.

Но на самом деле деревня эта не была ни спящей, ни мирной. Люди в ней все время враждовали друг с другом.
Смуглому соседу не нравился белокожий, белокожий терпеть не мог чернокожего. Один кому-то казался слишком толстым, другой — слишком старым. У кого-то были слишком длинные волосы, кто-то вообще был коротышкой.


Так и продолжалось из года в год. Каждый из жителей деревни не любил другого за то, что тот не был похож на него самого. При этом они так часто ссорились, что у них совсем не оставалось времени для более важных дел. Например, учиться любить и сажать прекрасные сады.
Мудрая старушка понаблюдала за жителями деревни, и ей стало очень грустно. Ей захотелось помочь им. Она пришла на берег серебристого пруда, села и задумалась, вглядываясь в отражение. Наконец она придумала – она вырастит сад.


Aх, что это был за сад! Там были все цветы, какие только есть на свете. Ирисы и маргаритки, колокольчики и лютики, незабудки и анютины глазки, астры и розы, фиалки и лилии, тюльпаны и львиный зев – словом, столько, что если перечислять их все, это заняло бы целое утро!


Жителям деревни очень нравился этот сад. Они приходили, чтобы посидеть на старых каменных скамьях и вдохнуть чудесные ароматы. Чтобы просто увидеть сердечную улыбку старой женщины.
Высокие и маленькие, смуглые и желтокожие, черные и белые, толстые и худые — приходили все. Добрая женщина принимала всех и ко всем относилась с одинаковым уважением и любовью.


Люди и сами не знали, зачем приходят в этот сад. Они только понимали, что здесь могут забыть о своих тревогах, ссорах и каждодневной суете.
Правители деревни приходили тоже. Они наблюдали, как старушка ухаживает за садом. Им казалось, что вырастить такой красивый сад совсем не трудно. Они и не замечали того, как нежно заботится она о каждом цветке, как добра и внимательна она ко всякому, кто приходит к ней.


Зато они заметили, что жители деревни стали прислушиваться к словам мудрой старой женщины. Правителям это не понравилось, и даже испугало. Их испугало, что они утратят свое влияние на людей. Им захотелось сделать так, чтобы люди перестали ходить в тот сад.
Правители собрались на совет и решили, что тоже будут сажать сады. И конечно же, у них сады будут лучше, чем у этой старухи! Тогда люди деревни восхитятся и скажут: “Посмотрите, как мудры наши правители!”, “Пoсмотрите, какие чудесные сады выращивают они!” И никто больше не будет ходить в благо­ухающий сад, посаженный старой женщиной.


И вот каждый из правителей посадил свой сад. Миссис Токомото посадила нежный жасмин, а индейский вождь посеял васильки, синие, как небо его родного запада. Мистер Казам выбрал золотые тигровые лилии: они напоминали ему огромных зверей его родной земли. Мадам Умгава посадила африканские фиалки. Каждый выбрал только один цветок, который был ближе его сердцу.


Посадив сады, они стали наблюдать, как растут в них цветы. Но что-то было не так!
Цветы росли очень медленно, и они не были такими веселыми, свежими и ароматными, как цветы старой женщины. Да и правители не становились мудрее.


Они продолжали жить по-прежнему. Строили заборы вокруг своих садов. Ссорились, спорили, чей сад лучше. Суетились, злились, дразнили и обзывали друг друга. А цветы тем временем совсем перестали расти. Они увядали и умирали.


Сначала люди в деревне наблюдали за делами своих правителей, но вскоре им стало скучно, и они снова начали навещать старушку.
Правители испугались еще больше. Они издали указ: каждый житель деревни должен посадить сад. “По крайней мере, — думали они, — люди будут заняты и не смогут ходить в гости к этой старухе”.
Но у жителей деревни все получилось точно так же, как и у их правителей. Каждый из них посадил в саду только свои любимые цветы. И между ними тоже начались ссоры из-за садов, и их цветы тоже стали гибнуть.


И тогда все подумали, что в саду старой женщины заключен какой-то секрет. Правители же все чаще стали собираться на совет. Они садились в круг и чесали в затылках. Они в задумчивости теребили уши. Они мычали, закатывали глаза, изо всех сил стараясь выглядеть мудрыми. Но они так и не могли решить, что им делать.
Что же все-таки делало сад старой женщины таким притягательным? Может быть, она использовала какие-то особые удобрения? Или она просто колдунья? В чем ее секрет?
И вот однажды маленькая девочка, которая очень любила старушку и много времени проводила у нее в саду, пришла к ним и сказала: “А я знаю. Знаю, почему ее сад самый красивый”.


Правители посмеялись над ее словами. “Она всего лишь ребенок, — говорили они, — что она может знать?”
А девочка, уходя от них, подумала: “Если я хочу помочь, я должна что-то сделать сама. Я покажу им, чему я научилась у моего старшего друга”.


Она взяла корзинку и стала обходить сады всех жителей деревни, собирая у них оставшиеся от посадки семена. “Глупая девочка, — говорили люди, — что ты сможешь сделать с этими разными семенами? Они совсем не подходят друг другу!”


Но девочка, не обращая внимания на смех и недобрые слова, стала спокойно сажать собранные семена. Когда распускался какой-нибудь цветок, она окружала его заботой и любовью. Каждый цветок она подкармливала тем, что ему было необходимо, и давала ему столько воды, сколько нужно.
Те растения, которые любили тень, девочка сажала возле изгороди, защищая их от солнца. А те, которым больше был нужен свет, она оставляла на открытых местах, чтобы они росли здоровыми на теплом солнышке.
Не все растения расцветали сразу. Одни распускались рано, а другие в это время только выглядывали из земли, выталкивая свои нежные зеленые ростки.


Маленькая девочка понимала, что все цветы разные и у каждого свое время цветения. А еще старая женщина рассказала ей, что для того, чтобы вырастить красивый сад, нужно время, и тот, кто хочет это сделать, должен изо дня в день заботиться о каждом цветке.
Вскоре жители деревни заметили, как хороши ее цветы. И они поняли, что ее сад так прекрасен и так благоухает оттого, что в нем растут разные цветы.


И вот однажды свежим весенним утром, когда солнце тронуло своими теплыми золотистыми лучами верхушки крыш спящей деревни, легкий ветерок тихонько сбежал по склону горы прямо в девочкин сад, полный распустившихся цветов.


Он покружил по саду, пошептался с цветами, подхватил их ароматы и унес с собой. Потом прошелестел по деревне, оставив повсюду нежное благоухание.
Один за другим жители деревни просыпались от чудесного аромата. Они выходили из домов, пытаясь понять, откуда он.


Наконец все они собрались у домика, где жила девочка. Маленькая хозяйка приветливо встретила всех и пригласила войти в сад. Когда они вошли и увидели ее цветы, то сразу поняли, что она разгадала секрет сада мудрой старой женщины!
Старушка тоже была там. Но теперь люди другими глазами смотрели на ту, которая отдала им столько тепла и любви. Наконец-то они услышали ее слова и поняли, что мир придет к ним только тогда, когда они научатся ценить различия между людьми, жить друг с другом в согласии, как цветы в этом саду.


И теперь в деревне царят мир и согласие. Ее жители сажают новые сады, в которых, на радость всем, цветы самых разных форм и оттенков. Еще они учатся любить друг друга и понимать то, что различия между ними делают жизнь прекраснее и богаче.

А что же старушка? Она и сейчас ходит по свету и сажает сады.