®1971 Charisma CASCD 1051//Philips 6369915

LEMMINGS including COG. 11:36 (Hammill) музыка
MAN-ERG 10:20 (Hammill) музыка


I. Eyewitness. (Hammill)

II. Pictures/Lighthouse. (Banton/Jackson)

III. Eyewitness. (Hammill)

IV. S.H.M. (Hammill)

V. Presence of the Night. (Hammill) / Kosmos Tours (Evans)

VI. (Custard's) Last Stand. (Hammill)

VII. The Clot Thickens. (Hammill/Band)

VIII. Land's End (Sineline) (Jackson) / We Go Now. (Jackson/Banton)


Early pressings contain a track called "Theme One".

All arrangements by the band

Hugh Banton:- Hammond E&C, Farfisa Professional organs,

Piano, Mellotron, ARP Synthesiser, bass pedals, bass guitar, psychedelic razor, vocals.

Guy Evans:- Drums, tympani, percussion, piano.

Peter Hammill:- Lead vocals, acoustic & slide guitar, electric piano, piano.

David Jackson:- Tenor, alto & soprano saxophones and devices, flute, vocals.


Robert Fripp:- Electric guitar.


PRODUCER:- John Anthony

ENGINEERS:- Robin Cable, David Hentschel, Ken Scott

Tape op:- Mike and Dave C.

Brightest Hope:- Howard.




Recorded at Trident Studios, London Wl July through

September 1971 aided and abetted by Nohjindijcrackycracky

All lyrics by Peter Hammill

All titles produced by John Anthony

All titles published by Stratsong/Carlin Music.

LEMMINGS (incorporating COG)


I stood alone upon the highest cliff-top,

looked down, around, and all that I could see

were those that I would dearly love to share with

crashing on quite blindly to the sea....

Я стоял в одиночестве на вершине скалы

смотря вниз, и вокруг, и всё, что мог увидеть я —

были те, чью участь я бы разделить хотел всем сердцем

они, как будто слепые, рвались к морю...

I tried to ask what game this was,

but knew I would not play it:

the voice, as one, as no-one, came to me....

Я хотел спросить — что это за игра?

но знал заранее, что играть в неё не стану я:

и голос — как будто единый — иль ничей? пришёл ко мне...

'We have looked upon the heroes

and they are found wanting;

we have looked hard across the land,

but we can see no dawn;

we have now dared to sear the sky,

but we are still bleeding;

we are drawing near to the cliffs,

now we can hear the call.

«Мы смотрели на героев

и видели, что они — совсем не то;

мы старательно осматривали землю,

но не видели нигде зари;

ныне мы отважились иссушить небо,

но по-прежнему мы истекаем кровью;

мы ближе и ближе к скалам,

и вот уже мы слышим зов.

The clouds are piled in mountain-shapes,

there is no escape except to go forward.

Don't ask us for an answer now,

it's far too late to bow to that convention.

Облака нагромождены, словно горы,

другого нет пути — лишь вперед.

Не спрашивай у нас сейчас ответа,

слишком поздно преклоняться перед этой условностью.

What course is there left but to die?

Куда идти? — Лишь умереть осталось нам...

We have looked upon the High Kings,

found them less than mortals:

their names are dust before the just

march of our young, new law.

Мы взирали на Вышних Царей,

и видели, что они ниже смертных:

их имена — лишь прах пред справедливым

шествием нашего юного и нового закона.

Minds stumbling strong, we hurtle on

into the dark portal;

No-one can halt our final vault

into the unknown maw.

Умы теряются в изумлении, мы бросаемся

в темные врата;

Никто не в силах остановиться на пути в наш последний склеп

в неведомую утробу.

And as the Elders beat their brows

they know that it is really far too late now to stop us.

For if the sky is seeded death

what is the point in catching breath?...Expel it!

И Старейшины рвут на себе волосы —

они знают, что уже слишком поздно останавливать нас.

Ибо если семя неба — смерть

зачем вообще дышать дальше? .. .Долой!

What cause is there left but to die

in search of something we're not quite sure of?

Какое дело осталось для нас? — Лишь умереть

в поисках чего-то, в чём мы даже не совсем уверены?

What cause is there left but to die?

What cause is there left but to die?

What cause is there left but to die?

Какое дело осталось для нас? — Лишь умереть

Какое дело осталось для нас? — Лишь умереть

Какое дело осталось для нас? — Лишь умереть

...I really don't know why...

I know our ends may be soon

but why do you make them sooner?

И я на самом деле не знаю, почему...

Я знаю, может статься, что близок уже наш конец

и зачем ускорять наступление его?

Time may finally prove

only the living move her and

no life lies in the quicksand.

Время может показать в конце концов,

что лишь живые двигают его, и

в зыбучих песках нет жизни.

Yes I know it's

Out of control, out of control:

Да, я знаю, это

неподвластно нам, неподвластно нам

Greasy machinery slides on the rails,

Young minds and bodies on steel spokes impaled....

Хорошо смазанная машина скользит по рельсам,

Юные умы и тела нанизаны на спицы колес

Cogs tearing bones, cogs tearing bones:

Iron-throated monsters are forcing our screams,

Mind and machinery box-press the dreams.

Когти разрывают кости, когти разрывают кости

Чудище с железным горлом заставляет нас кричать,

Умные машины упаковывают наши мечты

...but there still is time...

но еще осталось немного времени

Cowards are they who run today,

the fight is beginning...

no war with knives, fight with our lives,

lemmings can teach nothing;

death offers no hope, we must grope

for the unknown answer:

unite our blood, abate the flood,

avert the disaster...

Только трусы сейчас обращаются в бегство,

вот битва начинается

нет в этой битве клинков — мы бьемся нашими жизнями

чему могут научить лемминги?

смерть не предлагает нам надежды, и мы должны стремиться

найти неведомый ответ.

слить вместе нашу кровь, остановить потоп,

обратить вспять катастрофу...

there's other ways than screaming in the mob:

that makes us merely cogs of hatred.

Look to the why and where we are,

look to yourselves and the stars and in the end

есть и другие способы помимо того, чтобы вопить в толп

тогда мы превращаемся просто в когти ненависти

Посмотри — где мы сейчас и почему9

посмотри на себя и на звезды, и в конец всего сущего

What choice is there left but to live

in the hope of saving

our children's children's little ones?

Что остается нам? — Лишь жить

в надежде на спасение

детей детей наших детей?

What choice is there but to live?

What choice is there but to live?

What choice is there but to live?

to save the little ones?

Что остается нам делать? — Лишь жить

Что остается нам делать? — Лишь жить

Что остается нам делать? — Лишь жить

чтобы спасти детей?

What choice is there left but to try?

Что остается нам делать? — Лишь не оставлять попытки


The killer lives inside me: yes, I can feel him move.

Убийца живет во мне я чувствую движения его

Sometimes he's lightly sleeping in the quiet of his room,

Иногда он как будто задремлет в тиши своей комнаты

but then his eyes will rise and stare through mine;

но потом он поднимает глаза и смотрит ими сквозь мои,

he'll speak my words and slice my mind inside.

он говорит моими словами и рассекает мой мозг — внутри

Yes, the killer lives.

Да, убийца живёт внутри меня.

The angels live inside me: I can feel them smile....

Ангелы живут во мне я могу чувствовать, как они улыбаются

Their presence strokes and soothes the tempest in my mind

Их присутствие ласкает и утешает бурю в моих мозгах

and their love can heal the wounds that I have wrought.

и их любовь способна исцелить те раны, что нанес я

They watch me as I go to fall — well, I know I shall be caught,

Они смотрят, как я падаю — но я знаю, что меня подхватят

For the angels live.

Ибо ангелы живут во мне

How can I be free?

Как освободиться мне?

How can I get help?

Где найти поддержку?

Am I really me?

Действительно ли я — это я?

Am I someone else?

Или кто другой?

But stalking in my cloisters hang the acolytes of gloom

Но в кельях моих крадутся прислужники тьмы

and Death's Head throws his cloak onto the comer of my room and I am doomed-

И Мертвая Голова набрасывает свои плащ на угол моей комнаты — я и обречен...

But laughing in my courtyard play the pranksters of my youth

Но во дворе моем играет веселье моей юности

and solemn, waiting Old Man in the gables of the roof: he tells me truth...

И торжественный Старец ожидает, восседая на коньке крыши — он рассказывает мне об истине...

And I, too, live inside me and very often don't know who I am:

И я тоже живу внутри меня, и часто не понимаю, кто

I know, I'm not a hero..... well, I hope that I'm not damned.

Я знаю, что я не герой... надеюсь, что и не проклят.

I'm just a man, and killers, angels, all are these:

Просто человек — а убийцы, ангелы и все прочее:

Dictators, saviours, refugees

Диктаторы, спасители, странники

in war and peace

в войне и мире

as long as Man lives....

пока живет Человек...

I'm just a man, and killers, angels, all are these:

Я просто человек — а убийцы, ангелы и все прочее

Dictators, saviours, refugees........

Диктаторы, спасители, странники...


Заботы Хранителей Маяка

i. Eyewitness


Still waiting for my saviour,

Я все еще жду своего спасителя,

storms tear me limb from limb;

шторм отрывает от меня часть за частью;

my fingers feel like seaweed...

мои пальцы — словно водоросли...

I'm so far out I'm too far in.

Я слишком далеко — и слишком глубоко.

I am a lonely man... my solitude is true

Я одинок... и одиночество мое нерушимо

my eyes have borne stark witness

мои глаза видели непреклонное свидетельство

and now my knights are numbered too.

и ныне рыцари мои тоже сочтены.

I've seen the smiles and dead hands—

Я видел улыбки и мертвые руки —

the stars shine, but they're not for me.

сияют звезды, но не для меня.

I prophesy disaster and then I count the cost...

Я пророчу несчастье, а затем подсчитываю цену...

I shine but, shining, dying,

Сияет свет во мне, но, сияя, умирает,

I know that I am almost lost.

Я знаю — я почти проиграл.

On the table lies blank paper / my tower is built on stone

На столе — пустой лист/ моя башня воздвигнута на камне

I only have blunt scissors /1 only have the bluntest home....

Но у меня есть только тупые ножницы/и лишь отупляющий дом

I've been the witness, and the seal of death

Я был свидетелем и печать смерти

lingers in the molten wax that is my head.

запечатлелась в расплавленном воске — в моей голове.

When you see the skeletons of sailing-ship spars sinking low

Когда ты увидишь скелеты ребер парусников, погружающихся в бездну

You'll begin to wonder if the points of all the ancient myths

Ты удивишься — а что, если во всех древних мифах

are solemnly directed straight at you...

подразумевался никто иной, как ты?

ii. Pictures/Lighthouse

Картины/ Маяк


(Водовороты/ скалы/ корабли/ столкновение/ раскаяние)

iii. Eyewitness


No time now for contrition:

Нет времени сейчас предаваться раскаянию:

the time for that's long past.

Время для этого уже давно прошло.

The walls are thin as tissue

Стены тонки, словно бумага

and if I talk I'll crack the glass.

и если я заговорю — я разобью стекло.

So I only think on how it might have been,

И я все представляю, как это могло бы быть...

locked in silent monologue, in silent scream

замкнувшись в безмолвном монологе, в безмолвном вопле

Anyway, I'm much too tired to speak

Всё равно я слишком, слишком устал, чтобы говорить

and, as the waves crash on the bleak

и когда волны разбиваются о бесплодные

stones of the tower, I start to freak....

камни этой башни, я начинаю дрожать...

...and find that I am overcome...

. и оказывается, что я побежден...

iv. S.H.M.

Незатухающие гармонические колебания (?)

'Unreal, unreal!' ghost helmsmen scream

“Невероятно, невероятно!” —восклицают кормчие-призраки

and fall in through the sky,-

и устремляются сквозь небеса

not breaking through my seagull shrieks...

но не могут прорваться сквозь визг моих чаек...

no breaks until I die:

и не прорвутся, пока я не ум:

the spectres scratch on window-slits—

привидения скребутся за окнами

hollowed faces and the mindless grins

пустые лица, бессмысленный оскал

they only intent on destroying what they've lost.

единственное желание их — разрушить то, что потеряли они.

I craw the wall till steepness ends in the vertical fall;

Я иду по стене, пока уклон не заканчивается обрывом:

my pail has sailed into the sea: no joking hopes at dawn.

мое судно уплыло в море: никаких надежд на то, что утром это окажется шуткой.

White bone shine in the iron-jaw mask

Белые кости светятся в маске со стальной пастью

lost mastheads pierce the freezing dark

затерявшиеся мачты пронизывают ледяную тьму

and parallel my isolated tower....

и параллельно им — моя одинокая башня...

no paraffin for the flame

нет парафина для поддержания пламени

no harbour left to gain

и пристани не найти больше

v. The Presence of the Night/Kosmos Tours

Присутствие Ночи/ Космические путешествия

'Alone, alone,' the ghosts all call,

«Одинок, одинок»,— восклицают призраки,

pinpoint me in the light.

я пригвождён к месту лучами их света

The only life I feel at all

Единственная жизнь, которую чувствую я —

is the presence of the night.

это присутствие ночи.

Would you cry if I died?

Заплачешь ли ты, если я умру?

Would you cry if I died?

Заплачешь ли ты, если я умру?

Would you catch the final words of mine?

Разберешь ли ты мои последние слова?

Would you catch my words?

Разберешь ли ты мои слова?

I know that there's no time

Я знаю, что нет времени

I know that there's no rhyme...

Я знаю, что нет гармонии...

false signs find me

обрушились на меня ложные знаки

I don't want to hate,

Я не хочу ненавидеть,

I just want to grow;

Я просто хочу расти;

why can't I let me

почему бы не позволить себе

live and be free?..but I die very slowly alone.

жить и быть свободным? Но я умираю понемногу в одиночестве

I know no more ways,

Я не знаю больше, куда пойти,

I am so afraid,

Я так испуган,

myself won't let me

и сам себе не дам

just be myself and so I am completely alone....

быть просто самим собой — и поэтому я полностью одинок.

The maelstrom of my memory

Поток моей памяти —

is a vampire and it feeds on me

словно вампир, питается мною

now, staggering madly, over the brink I fall.

и спотыкаясь безумно, я падаю через край.

vi. (Custard's) Last Stand

Последнее сопротивление (взбитого крема)

Lighthouses might house the key

Маяки могут скрывать в себе ключ

but can I reach the door?

но как мне дойти до двери?

I want to walk on the sea

Я хочу пойти по морю хоть пешком

so that I may better find ashore...

чтобы наконец дойти до берега...

but how can I ever keep my feet dry?

но как сделать так, чтобы мои ноги всегда были сухими?

I scan the horizon

Я оглядываю горизонт

I must keep my eyes on all parts of me.

Я должен уследить за всем, из чего я состою.

Looking back on the years

Оглядываясь на прошедшие годы

it seems that I have lost my way:

мне кажется, что я потерял свой путь:

Like a dog in the night, I have run to a manger

Словно собака во тьме ночной, я бежал к кормушке I am the stranger I stay in.

... ныне я — чужестранец, и я здесь, внутри.

All of the grief I have seen

Вся скорбь, виденная мною

leaves me chasing solitary peace;

заставляет меня искать мира в одиночестве;

but I hold experience in my head....

но я держу в своей голове опыт...

I'm too close to the light

Я слишком близко к свету

I don't think I see right, for I blind me....

Мне кажется, я вряд ли вижу правильно, ибо я ослепляю себя

vii. The Clot Thickens

Напряжение нарастает (тромб уплотняется)

WHERE is the God that guides my hand?

ГДЕ Бог, направляющий руку мою?

HOW can the hands of others reach me?

КАК могут прикоснуться ко мне руки людей?

WHEN will I find what I grope for?

КТО научит меня?

WHO is going to teach me?

КОГДА найду я то, к чему стремлюсь?

I am me/me are we/we can't see

Я — это я/я — это мы/ и мы не видим

any way out of here.

никакого выхода отсюда.

Crashing sea/atrophied history:

Разбивающееся море/ истощенная история

Chance has lost my Guinevere....

Наверное, я потерял свою Гиневруi...

I don't want to be one wave in the water

Я не хочу быть одной из волн в этой воде

But sea will drag me deep

Но море тащит меня вглубь

One more haggard DROWNED MAN...

Еще один измученный УТОПАЮЩИЙ...

I can see the Lemmings coming, but I know I'm just a man;

Я вижу, как идут Лемминги, но ведь я — просто человек

Do I join or do I founder? Which can is the best I may?

С ними ли я или лучше пойти ко дну? Что лучше?

viii. Land's End (Sineline)/We Go Now

Край света/ Мы идём

Oceans drifting sideways, I am pulled into the spell;

Океаны проплывают мимо, заклинание затягивает меня;

I feel you around me... I know you well.

Я чувствую вас вокруг себя... и я хорошо знаю, кто вы.

Stars slice horizons where the lines stand much too stark;

Звезды рассекают горизонты... слишком застывшие линии;

I feel I am drowning... hands stretch in the dark.

Я чувствую, что погружаюсь все глубже... руки протягиваются во тьму

Camps of panoply and majesty, what is Freedom of Choice?

Стоянки с доспехами и величием, что такое Свобода Выбора?

Where do I stand in the pageantry... whose is my voice?

Где я стою в этой пышности... кому принадлежит голос мой?

It doesn't feel so very bad now: I think the end is the start.

Не так уж все и плохо: мне кажется, конец — это лишь начало.

Begin to feel very glad now:

И радость заполняет меня:







iГиневра (супруга короля Артура [King Arthur ], любившая Ланселота [Lancelot ], но соблазнённая Модредом [Modred ]. После смерти Артура ушла в монастырь. Её имя символизирует прекрасную, неверную, но раскаявшуюся супругу.