Source

Target

Comments

© NATIONAL SPIRITUAL ASSEMBLY OF THE BAHA'IS OF ECUADOR

© Национальное Духовное Собрание бахаи Эквадора


FIRST EDITION, 1983

Первое издание, 1983


SECOND REVISED AND ENLARGED EDITION, 1988

Второе исправленное и дополненное издание, 1988


THIRD REVISED EDITION, 1994

Третье исправленное издание, 1994


FOURTH REVISED EDITION, 1996

Четвёртое исправленное издание, 1996


FIFTH EDITION, 1997

Пятое издание, 1997


SIXTH EDITION, 1999

Шестое издание, 1999


ISBN-81-85091-46-3

ISBN-81-85091-46-3


INTRODUCTION

ВВЕДЕНИЕ


'The Bahá’í Faith is an independent world religion.

«Вера Бахаи независимая мировая религия.


'It proclaims the necessity and inevitability of the unification of mankind..

Она провозглашает необходимость и неизбежность объединения человечества...


It, moreover, enjoins upon its followers the primary duty of an unfettered search after truth, condemns all manner of prejudice and superstition, declares the purpose of religion to be the promotion of amity and concord, proclaims its essential harmony with science, and recognizes it as the foremost agency for the pacification and the orderly progress of human society.

Она, кроме того, предписывает своим последователям, в качестве важнейшей обязанности, ничем не стеснённый поиск истины, осуждает любые предрассудки и суеверия, провозглашает, что цель религии воспитывать дружбу и согласие, заявляет о своей фундаментальной гармонии с наукой и считает себя главным средством умиротворения и упорядоченного развития человеческого общества.


It unequivocally maintains the principle of equal rights, opportunities and privileges for men and women, insists on compulsory education, eliminates extremes of poverty and wealth, abolishes the institution of priesthood, prohibits slavery, asceticism, mendicancy and monasticism, prescribes monogamy, discourages divorce, emphasizes the necessity of strict obedience to one's government, exalts any work performed in the spirit of service to the level of worship, urges either the creation or the selection of an auxiliary international language, and delineates the outlines of those institutions that must establish and perpetuate the general peace of mankind.'

Она решительно поддерживает принцип равенства прав, возможностей и привилегий для мужчин и женщин, настаивает на необходимости обязательного образования, искореняет крайности нищеты и богатства, упраздняет институт духовенства, запрещает рабство, аскетизм, попрошайничество и монашество, предписывает единобрачие, осуждает разводы, подчёркивает необходимость строгого послушания своему правительству, возвеличивает любую работу, выполняемую в духе служения, до ранга богослужения, призывает к созданию либо выбору вспомогательного международного языка и описывает в общих чертах те институты, которые должны установить и увековечить мир во всём мире».


"1

[1]


This volume contains letters from Central Figures of the Bahá’í Faith and its guiding institutions, applying the spiritual principles of the Bahá’í Faith, as expressed in the revealed word of Bahá’ulláh, to the practical problems and issues facing individual Bahá’ís and their local communities.

В этой книге собраны письма от Центральных Фигур Веры Бахаи и её руководящих институтов письма, в которых разъясняется применение духовных принципов Веры Бахаи, выраженных в богоявленном слове Бахауллы, к практическим проблемам и вопросам, стоящим перед отдельными бахаи и их местными общинами.


Just as Jesus Christ referred His followers to the spiritual teachings of Moses and Muhammad in turn directed His believers to the teachings of Christ, Bahá’ulláhs Revelation acknowledges its position as the newest in an ancient succession of religions.

Точно так же, как Иисус Христос отсылал Своих последователей к духовным учениям Моисея, а Муψаммад, в свою очередь, указывал верующим на учение Христа, так и Откровение Бахауллы считает себя последним по времени в череде религий, уходящей корнями в незапамятные времена.


Each of the world's great religions draws on a sacred body of text that expresses eternally valid spiritual principles and applies those principles to the time and place of the Messenger of God whose words form the basis of that Holy Scripture.

Каждая из великих религий мира опирается на кодекс священных текстов, выражающий непреходящие духовные принципы и адаптирующий их к обстоятельствам времени и места, в которых действует Посланник Божий, формирующий основу данного Священного Кодекса.


The Báb (the "Gate"), Himself a Messenger of God, established the Bábí religion in Persia in 1844.

Баб (ар. «Врата»), Сам бывший независимым Посланником Божиим, установил  в Персии, в 1844 г., религию Баби.


His example and teachings invigorated the people with the force of spiritual revolution.

Его пример и учение вселили новую энергию в людей, явив им силу духовной революции.


Before His martyrdom in 1850, the Báb instructed His followers to search for the Promised One, whose Revelation the Bábí Faith heralded.

Прежде, чем погибнуть мученической смертью в 1850 году, Баб велел Своим последователям искать Обетованного, Чьё Откровение возвестила Вера Баби.


A period of persecution followed when more than 20,000 Bábís were tortured and executed for their steadfast beliefs.

Начался период преследований, когда более чем 20 тысяч баби были казнены и подвергнуты пыткам за свои убеждения.


Then in 1863, in garden near Baghdad, Bahá’ulláh (the "Glory of God") revealed Himself to a group of Bábís as the Messenger so long awaited.

Затем, в 1863 году, в саду около Багдада, Бахаулла (ар. «Слава Божия») раскрыл Себя перед группой баби как тот самый давно ожидаемый Посланник.


The Bahá’í Faith is the religion founded on Bahá’ulláhs Revelation of God's Word for this age.

Вера Бахаи религия, опирающаяся на Слово Божие, явленное Бахауллой для нынешней эпохи.


Before His death in 1892, Bahá’ulláh appointed His eldest son, 'Abdul-Bahá (the "Servant of the Glory"), to guide the Bahá’í community by example and by words, authorizing Him to interpret the sacred text.

Перед Своей смертью в 1892 году Бахаулла назначил Своего старшего сына Абдул-Баха (ар. «Слуга Славы»), чтобы Он наставлял общину бахаи словами и примером, и уполномочил Его толковать Священные Тексты.


'Abdul-Bahá did so until His death in 1921, travelling to Africa, America and Europe.

Абдул-Баха выполнял эту миссию до Своей смерти в 1921 году, совершив путешествия в Африку, Америку и Европу.


The Will and Testament of 'Abdul-Baha designated His grandson, Shoghi Effendi Rabbani, Guardian of the Cause and authorized interpreter of Bahá’ulláhs Revelation.

В Завещании Абдул-Баха назначил Своего внука, Шоги Эффенди, Хранителем Дела Божиего и полномочным толкователем Откровения Бахауллы.


During his lifetime, the Bahá’í Faith grew rapidly and communities were founded throughout the world.

В течение его жизни Вера Бахаи быстро росла и общины возникали по всему миру.


Shoghi Effendi Rabbani guided the development of local, national, and international institutions prescribed in Bahá’ulláhs teachings;

Шоги Эффенди направлял развитие местных, национальных и международных институтов Веры, как это было предписано в учении Бахауллы;


these allowed Bahá’í communities to be nourished by their diversity and frameworks which promoted unity.

Это позволило общинам бахаи приобрести практический опыт единства в разнообразии и внедрить структуры, способные поддерживать это единство.


A few years after his death, the administrative structure Shoghi Effendi Rabbani so lovingly fostered blossomed in the election of the first Universal House of Justice, an institution ordained by Bahá’ulláhs Revelation.

Через несколько лет после его смерти административный порядок, так любовно взращивавшийся Шоги Эффенди, достиг расцвета, когда были проведены выборы первого состава Всемирного Дома Справедливости учреждения, предписанного Самим Бахауллой.


"The Universal House of Justice is the supreme governing body of the Bahá’í Faith.

Всемирный Дом Справедливости высший управляющий орган Веры Бахаи.


Elected quinquennially at international conventions, the Universal House of Justice gives spiritual guidance to and directs the administrative activities of the worldwide Bahá’í community that numbers between three and four million."2, 1

Избираемый раз в пять лет на международном съезде, Всемирный Дом Справедливости обеспечивает духовное руководство и даёт общие указания по ведению административной деятельности всемирной общины бахаи, которая сегодня насчитывает от трёх до четырёх миллионов членов.[2, 1]


Dawn K. Smith

Доун К. Смит (Dawn K. Smith)


1 Addendum to The Promise of World Peace, Wilmette, 1985

[1] Приложение к «Обещанию мира во всём мире», Уилмет, 1985


2 In 1993, over five million.

[2] В 1993 г. более пяти миллионов.


PREFACE TO 1983 EDITION

ПРЕДИСЛОВИЕ К ИЗДАНИЮ 1983 г.


The purpose of this compilation is to serve as a ready reference for the institutions, pioneers, teachers, et al.

Цель этой компиляции служить универсальным справочником для институтов Веры, пионеров, учителей и т. д.


The majority of the material cited herein is from the original or Xerox copies of letters of the beloved Guardian Shoghi Effendi, the Universal House of Justice and, to a lesser degree, from talks and Tablets of the three Central Figures of the Faith.

Большинство материала, приводимого здесь, взято из подлинников или ксерокопий писем возлюбленного Хранителя Шоги Эффенди, Всемирного Дома Справедливости и, в меньшей степени, из выступлений и Скрижалей трёх Центральных Фигур Веры.


All letters or quotes from 'Bahá’í News', journals and bulletins were authenticated or verified from transcripts from the World Centre or from various National Archives.

Все письма или цитаты из «Новостей Бахаи», журналов и бюллетеней были или проверены на подлинность, или сличены с копиями из Всемирного Центра либо различных национальных архивов.


In a few cases where no record of an item could be found other than from the publications, permission was granted to use it until such time as the original is found and corrections will then be made if necessary.

В ряде случаев, когда не удавалось отыскать иного источника цитаты, помимо самой публикации, давалось разрешение использовать этот вариант до тех пор, пока не будет обнаружен подлинник; когда это произойдёт, при возникновении расхождений будут внесены соответствующие поправки.


Apparent inconsistencies in the annotations of sources are the consequence of having received a number of verified transcripts from the World Centre.

Явные расхождения в указании источников обязаны тому факту, что иногда было получено несколько проверенных копий материала из Всемирного Центра.


These transcripts often noted corrections of published material quoted, and sometimes cited more of the original letter than was previously published with the suggestion noted that for the sake of clarity the compiler might like to use the entire letter or paragraph.

В этих копиях часто содержались поправки к процитированной публикации, и иногда приводился более пространный отрывок из подлинника, с предложением к составителю, что для прояснения вопроса она может пожелать использовать целый абзац или всё письмо.


A number of the compilations by the Universal House of Justice or its Research Department have been published by different Publishing Trusts subsequent to the drafting of this 'Reference File', therefore a published source may or may not be cited.

После составления этого Справочника ряд издательств публиковали некоторые компиляции Всемирного Дома Справедливости или его Исследовательского отдела, поэтому доступный в печати источник цитаты не всегда указывается.


However, aware that many friends would not have access to original copies of compilations or letters, the compiler went back and found a number of citations and inserted references from available published sources.

Тем не менее, понимая, что у многих друзей не будет доступа к подлинникам компиляций или писем, составительница в некоторых случаях возвращалась к тексту, искала и вставляла ссылки на доступные печатные источники.


The inexperienced reader may also question the inconsistencies in spelling and the diacritical markings throughout the compilation.

Неопытный читатель может также задать вопрос о расхождениях в написании терминов и употреблении диакритических значков.


In accordance with the standard set by the House of Justice, it appears that liberties should not be taken with letters written by or on behalf of the Guardian, nor of the talks and Tablets of the three Central Figures of the Faith.

В соответствии с правилами, установленными Домом Справедливости, нельзя отходить от точного содержания писем, принадлежащих перу Хранителя или написанных от его имени; это же правило действует и в отношении речей и Скрижалей трёх Центральных Фигур Веры.


The compiler has adhered strictly to this standard and only in two or three instances of glaring errors is the correct spelling cited in parenthesis.

Составительница строго придерживалась этого правила, и только в двух или трёх случаях, когда ошибки были очевидныприводила в скобках правильное написание.


The compiler humbly desires to express her heartfelt thanks and sincere gratitude to the Universal House of Justice and the Department of Secretariat for their guidance, help, stimulation and encouragement which engendered hope and the necessary courage for her to dare to think of finishing this Reference File during the most critical period of her life, and for their kindness and concern in sending innumerous transcripts for verification and authentication of material which could not be located elsewhere;

Составительница хотела бы смиренно выразить сердечную благодарность и искреннюю признательность Всемирному Дому Справедливости и его Отделу Секретариата за руководство, помощь, стимулирование и воодушевление, бывшие для неё источником надежды и мужества, без которых она не осмелилась бы даже и думать о том, чтобы завершить этот Справочник в течение сложнейшего периода своей жизни, и за их доброту и заботу, выразившиеся в том, что они пересылали бесчисленные копии для проверки и аутентификации материалов, которые нельзя было бы найти нигде более;


to the Counsellors of South America (before the merger to form the Continental Board of Counsellors for the Americas) for their stimulating influence and assistance over the years, for their love and infinite patience and sharing of material for this project.

Советникам Южной Америки (до слияния Коллегий и образования Всеамериканской Континентальной Коллегии Советников) за их стимулирующее влияние и помощь на протяжении всех этих лет, за их любовь и бесконечное терпение, а также за предоставление материалов для этого проекта.


Special thanks to the National Spiritual Assembly of Ecuador for its never failing help, boundless love and understanding and unlimited assistance with this work so that it could become a reality.

Особо хотелось бы поблагодарить Национальное Духовное Собрание Эквадора за постоянную готовность помочь, безграничную любовь и понимание и щедрую помощь в этой работе, благодаря чему она и была успешно закончена.


It would indeed take a book to cite the names of all the friends who so kindly helped or contributed in some way to the successful completion of this reference work.

На самом деле, потребовалась бы целая книга для того, чтобы упомянуть имена всех друзей, кто столь любезно помогал или тем или иным способом сделал вклад в успешное завершение этого справочника.


Grateful acknowledgement is extended to each and every one of you wherever you are!

Благодарю всех и каждого из вас, где бы вы ни были!


And a 'special measure' of gratitude to the friends in Ann Arbor and Ypsilanti, Michigan for sacrificing so much of their time and energy, often after long hours of work and study, to help finish this project.

И «особая мера» признательности друзьям в Энн Арбор (Ann Arbor) и Ипсиланти (Ypsilanti), шт. Мичиган, которые столь щедро жертвовали своим временем и своей энергией, часто после долгих часов работы и учёбы, чтобы помочь завершить этот проект.


Without their assistance it would have taken several more months to complete it.

Без их помощи эта работа заняла бы на несколько месяцев больше.


Sometimes one wishes for the spiritual language of the other plane to express one's deep emotions.

Иногда хочется владеть духовным языком иного мира, чтобы выразить всю глубину своих эмоций.


Now, is one of the moments;

Сейчас наступает один из таких моментов;


the compiler cherishes such desire to express her love and thanks to Dr.

составительница именно так хотела бы выразить свою любовь и благодарность д-ру


Rah³matu'lláh Muhájir, the Hand of the Cause of God, for his stimulating influence and help and for his review of this Reference File the night before he passed away.

Рахматулле Мухаджиру, Деснице Дела Божиего, за его стимулирующее влияние и помощь, а также за то, что он просмотрел этот Справочник в ночь накануне своей смерти.


Many questions have been received as to how this compilation came into being or was initiated.

Мне задавали много вопросов о том, как появилась эта компиляция или как она была задумана.


The compiler explains that her love for the Guardian's letters is what inspired her to start collecting them from old 'Bahá’í News', magazines and bulletins when she was a 'brand new' Bahá’í.

Составительница объясняет, что любовь к письмам Хранителя вдохновила её на то, чтобы собирать их из старых выпусков «Новостей Бахаи», журналов и бюллетеней, ещё когда она была совсем «новой» бахаи.


Then during the Nine-Year Plan she was asked to make some international teaching trips and learned that such 'teachers are expected to know a little of everything'.

Затем, в течение Девятилетнего Плана, её попросили предпринять несколько международных поездок по обучению, в ходе которых она осознала, что учителя такого рода должны «знать понемногу обо всём».


This was the impetus behind her gathering the precious 'rescued letters' that at the time she felt were lost in those dusty stacked away magazines and bulletins, and then putting them together to be used especially on such trips.

Именно это побудило её собирать бесценные «спасённые письма», которые в то время, как она чувствовала, были затеряны в пыльных кипах архивных журналов и бюллетеней, а затем компилировать их с тем, чтобы, в частности, использовать их в таких поездках.


Then a Persian friend came to visit, a Counsellor*, and he saw the then small compilation.

Затем её посетил один персидский друг, Советник*, и он увидел эту тогда ещё небольшую компиляцию.


It would be interesting if his exact words could be recalled but in essence he said that "Bahá’ís cannot be selfish;

Было бы интересно точно вспомнить его слова, но общий их смысл был таков: «Бахаи не должны быть эгоистичными;


when one does something like this, it must be shared, now this is no longer yours."

когда некто делает что-то в этом духе, следует поделиться этим. Сейчас это уже не твоё».


Now friends this is yours!

Итак, друзья, теперь это ваше!


*Masu'd Khamsí

* Масуд Хамси (Masu'd Khamsí)


Preface to the 1988 Revised Edition

Предисловие к исправленному изданию 1988 г.


While updating this reference work an effort was made to provide an accessible volume, including some revised, retranslated Tablets and letters which would be invaluable to those who have limited time to do their own research and to those with insufficient reference material available when it is needed.

При обновлении данного справочника были предприняты все усилия с тем, чтобы сделать эту книгу легкодоступной, поэтому в неё были включены некоторые новые переводы Скрижалей и писем, которые могут оказаться подлинным сокровищем для тех, у кого нет времени проводить собственные исследования, или кому не хватает справочных материалов.


Considering that the Holy Text comprises more than 100 volumes and Tablets revealed by the Prophet/Founder of the Faith, Bahá’ulláh, and to this Revelation have been added extensive writings and interpretations by 'Abdul-Bahá and Shoghi Effendi as well as special messages and letters from the Universal House of Justice, one can readily understand why it is impossible for one book to encompass such a bountiful supply of written guidance.

Учитывая, что Святые Тексты включают более 100 томов Скрижалей, явленных Пророком-Основателем Веры, Бахауллой, каковое Откровение было дополнено многочисленными трудами и толкованиями Абдул-Баха и Шоги Эффенди, а также тематическими посланиями и письмами Всемирного Дома Справедливости, становится очевидным, что одна книга не может охватить всё богатство этих наставлений.


Therefore, an attempt was made to collect from these primary sources quotations which address topics of known frequent concern to the Institutions, pioneers, travelling teachers and the individual Bahá’ís.

Таким образом, была предпринята попытка выбрать из этих первоисточников цитаты по тем вопросам, что наиболее часто интересуют учреждения бахаи, странствующих учителей и отдельных верующих.


This is a 'reference work' and not an attempt to provide a comprehensive treatment of every subject mentioned in its entirety.

Эта книга справочник, в ней не ставилась цель дать исчерпывающий обзор всех упомянутых тем.


It will indicate to the reader that the subject has been addressed and, if needed, further information can be obtained from the Institutions.

Читатель сможет убедиться, что некий вопрос в своё время рассматривался, а дополнительная информация, при необходимости, может быть затребована у соответствующих институтов.


Again friends, this is yours!

И вновь, друзья, теперь это ваше!


Helen Bassett Hornby Compiler

Хелен Бассетт Хорнби, составительница


ACKNOWLEDGEMENTS

БЛАГОДАРНОСТИ


I wish to express my heartfelt appreciation to the many wonderful friends Bahá’ís and non-Bahá’ís, from around the globe for your encouragement and beautiful expressions of gratitude for Lights of Guidance.

Я хотела бы выразить сердечную благодарность многим замечательным друзьям по всему миру, как бахаи, так и небахаи, за воодушевление и прекрасные слова признательности за «Светочи руководства».


A very special thanks to those who did a critical and content analysis of the work which was very beneficial to me and I hope the benefit will be reflected in this revised edition;

Особая благодарность тем, кто критически проанализировал содержание данной работы этот анализ был очень полезен для меня, и я надеюсь, что он положительно отразился на качестве данного исправленного издания;


for the cooperation of the various Institutions of the Faith;

различным учреждениям Веры за сотрудничество;


to the very efficient and esteemed Mrs.

весьма эффективной в работе и всеми любимой г-же


Mercedes Buckingham P.,

Мерседес Букингем П.,


who indexed both editions;

которая составила указатель к обоим изданиям;


and to Mr.

а также г-ну


Frederick McClusky who helped to expedite this edition by taking on the responsibility of the Table of Contents;

Фредерику Маккласки, который помог ускорить издание книги, взяв на себя подготовку секции «Содержание»;


to those star servants of Bahá’ulláh Mrs.

звёздным слугам Бахауллы г-жам


Helen McClusky, Mrs.

Хелен Маккласки,


Mary Wolters and Mrs.

Мэри Уолтерс и 


Erma Hayden, who provided encouragement and assistance in too many ways to recount in this space;

Эрме Хайден, воодушевляшими меня и помогавшими мне в стольких областях, что перечислять их все не хватит места;


and to the Bahá’í Community of Ann Arbor and the Louhelen Bahá’í School.

а также общине бахаи Энн Арбор и школе бахаи Лоухелен.


It is also a bounty as well as a privilege for me to thank the students of the first class of the Louhelen (Bahá’í) Residential College in Davison, Michigan who participated in assembling some chapters of Lights of Guidance, when their time permitted, as part of their extra-curricular activities on week-ends;

Кроме того, большой удачей и одновременно честью для меня стало то, что ученики первого класса школы-интерната (бахаи) Лоухелен в Дэвисоне, штат Мичиган, помогли скомпилировать некоторые главы «Светочей руководства» в свободное от основных занятий время, в субботу и воскресенье;


and the participants in a class to discuss the book during Homecoming Week in September 1987, who assembled various topics under Laws.

моя искренняя благодарность также участникам класса, обсуждавшего книгу во время Недели выпускников в сентябре 1987 г., собравшим материал для некоторых тем в главе «Законы».


I certainly hope that Mr. and Mrs.

Я, конечно же, надеюсь, что г-н и г-жа


Albert and Patti Fink, formerly of Ann Arbor, Michigan, realize that I can never forget the invaluable service they rendered over the years helping me in every way to get this work ready for future publication;

Альберт и Патти Финк, ранее проживавшие в Энн Арбор, штат Мичиган, понимают: я никогда не забуду ту бесценную помощь, которую они оказывали мне на протяжении многих лет, всеми силами поддерживая меня в подготовке этой книги к публикации;


and last but certainly not least, my gratitude and thanks to my husband Charles Hornby for assisting with a great deal of the research and paste-ups, filling me with vitamins to keep my health together and for assuming responsibility for the majority of the un-numbered everyday tasks one must perform.

и на последнем месте в списке, но, конечно же, не по важности, стоит моя благодарность и признательность мужу, Чарльзу Хорнби, который очень помог в сборе материала и его размещении, кормил меня витаминами, чтобы поддержать здоровье, и брал на себя бесчисленные повседневные заботы, с которыми каждому приходится сталкиваться.


To all of you again, thank you for helping me to serve His Cause.

И вновь спасибо всем вам за то, что помогали мне служить Его Делу.


HBH 1988

ХБХ, 1988 г.


MEMORIAL

СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ


Helen Bassett Hornby, the compiler/author of this monumental work, died October 17, 1994.

Хелен Бассетт Хорнби, составительница этого монументального труда, умерла 17 октября 1994 г.


We hope that this Third, 1994, Edition of Lights of Guidance will more nearly reflect her zeal for excellence and perfection, exemplified to her by the publications and guidance of the Universal House of Justice.

Мы надеемся, что это третье издание «Светочей руководства», выходящее в 1994 г., в большей степени отразит её пламенное стремление к совершенству и безупречности, примером которых для неё всегда служили публикации и наставления Всемирного Дома Справедливости.


The Editors

Редакторы


FAX letter from the Universal House of Justice dated October 20, 1993:

Факсимильное сообщение от Всемирного Дома Справедливости, датированное 20 октября 1993 г.:


National Spiritual Assembly of the Bahá’ís of the United States

Национальному Духовному Собранию бахаи Соединённых Штатов


Our hearts are grieved by the news of the passing of Helen Hornby, steadfast, stalwart upholder of the Faith of Bahá’ulláh.

Наши сердца наполнились скорбью, когда мы узнали о смерти Хелен Хорнби, стойкой и непреклонной поборницы Веры Бахауллы.


Her well nigh three decades of teaching and pioneering have left indelible traces in the Americas;

Почти три десятилетия обучения Вере и пионерства оставили неизгладимую память о ней в обеих Америках;


her success in preparing an extensive compilation on Bahá’í subjects was a crowning achievement.

венцом же всего стало успешное составление обширной компиляции по разным темам бахаи.


We pray in the Holy Shrines that her noble soul may be richly rewarded in the Abhá Kingdom.

Мы молимся в Святых Гробницах, чтобы её благородная душа была щедро вознаграждена в Царстве Абха.


Kindly extend our sympathy to her dear family.

Пожалуйста, передайте наши соболезнования её дорогой семье.


Universal House of Justice

Всемирный Дом Справедливости


cc:

Копии


National Assembly of Ecuador

Национальное Собрание Эквадора


"..


It is clear that life in this fast-fading world is as fleeting and inconstant as the morning wind, and this being so, how fortunate are the great who leave a good name behind them, and the memory of a lifetime spent in the pathway of the good pleasure of God.

Ясно, что жизнь в этом быстро увядающем мире так же мимолётна и непостоянна, как утренний ветерок, и ежели это так, то сколь счастливы великие, оставляющие после себя доброе имя и память о жизни, проведённой на пути благоугождения Богу.


"It is all one, if it be a throneOr the bare ground under the open sky,Where the pure soul lays himDown to die."

«Не нужен трон, была б чиста душа: Для смерти и циновка хороша».


('Abdul-Bahá: The Secret of Divine Civilization, p. 70)

(Абдул-Баха: Секрет Божественной Цивилизации, стр.  70)


CONTENTS

СОДЕРЖАНИЕ


I.        

I.        


ADMINISTRATIVE ORDER

АДМИНИСТРАТИВНЫЙ ПОРЯДОК


A.

A.


Administrative Order

Административный Порядок


1.        

1.        


Established First in AmericaNot American Production        1

Установлен сначала в Америке, но это не американская система        1


2.        

2.        


Cannot be Identified with Principles of Present-Day Democracies        1

Не может сравниваться с нынешними демократиями        1


B.

B.


Bahá’í Administration

Администрация бахаи


3.        

3.        


The Ideal Instrument to Make Spiritual Laws Function Properly        1

Идеальный инструмент для правильного функционирования духовных законов        1


4.        

4.        


Purpose of Administration        1

Цель Администрации        1


5.        

5.        


Social Order of Bahá’ulláh        2

Общественный порядок Бахауллы        2


6.        

6.        


Relationship of the Cause to the Administration        2

Роль Администрации в Деле Божием        2


C.

C.


Bahá’í Local Spiritual Assemblies

Местные Духовные Собрания Бахаи


7.        

7.        


Assemblies Ordained by Bahá’ulláh        2

Собрания предписаны Бахауллой        2


8.        

8.        


Established in Every CityCounsellors to the Number of Bahá (9)        2

Учреждаются в каждом городе Советники по числу Баха (9)        2


9.        

9.        


Purpose of Spiritual Assemblies        3

Цель Духовных Собраний        3


10.        

10.        


Their Defender is 'Abdul-Bahá        3

Их Защитник Абдул-Баха        3


11.        

11.        


Assemblies Styled Differently in Future        3

Собрания будут носить другое имя в будущем        3


12.        

12.        


Assembly Operates at First Levels of Human Society        3

Собрание действует на базовом уровне человеческого общества        3


13.        

13.        


Strengthening of Local Spiritual AssembliesNerve Centres of Communities        3

Укрепление Местных Духовных Собраний Нервные центры общин        3


14.        

14.        


Primary Purpose to Promote Teaching Work        4

Основополагающая цель развивать работу по обучению        4


15.        

15.        


Areas Under Jurisdiction of Local Spiritual AssembliesNational Spiritual Assembly Must Study        4

Области под юрисдикцией Местных Духовных Собраний Национальное Духовное Собрание должно изучитьэто вопрос        4


16.        

16.        


Local Spiritual AssembliesCreated by Bahá’ulláh in His Kitáb-i-Aqdas        4

Местные Духовные Собрания Созданы Бахауллой в Его книге Китаб-и-Агдас        4


D.

D.


Formation of Local Spiritual Assemblies

Создание Местных Духовных Собраний


17.        

17.        


Forming Local AssembliesObligation to Establish        5

Создание Местных Собраний Обязательно должны создаваться        5


18.        

18.        


A Community of Nine Adult Believers Must Form an Assembly by Joint Declaration        5

Община из девяти взрослых верующих должна сформировать Собрание путём совместной декларации        5


19.        

19.        


Duty of Every Bahá’í to Take Part in Joint Declaration        6

Долг каждого бахаи присоединиться к совместной декларации        6


20.        

20.        


Believer Must be "a Resident" to Participate in the Formation of a Spiritual AssemblyUnusual Cases as Exceptions        6

Верующий должен «проживать» в данном населённом пункте, чтобы участвовать в создании Духовного Собрания Необычные случаи как исключения        6


21.        

21.        


Re-Formation by Election or Joint DeclarationRefusal of a Believer to Participate does not Prevent Re-Forming Assembly        6

Повторное создание путём выборов или совместной декларации Отказ одного из верующих от участия не препятствует повторному созданию Собрания        6


22.        

22.        


Circumstances Under Which an Assembly Should not be Immediately Dissolved        7

Обстоятельства, при которых Собрание не следует немедленно распускать        7


23.        

23.        


Members of Lapsed Assembly are Responsible to Notify National Secretary        7

Члены распущенного Собрания обязаны уведомить национального секретаря        7


24.        

24.        


Spiritual Assembly Jurisdictions Change as Civil Units Are Modified        7

Юрисдикция Духовного Собрания меняется вместе с изменением границ муниципального образования        7


25.        

25.        


Assemblies Cannot be Formed in Prison        7

Собрания нельзя создавать в тюрьме        7


26.        

26.        


Qualifications of Assembly MembersSubject to Human Limitations        8

Качества членов Собрания ограничения, свойственные человеческой природе        8


27.        

27.        


Qualifications Outlined Applicable to Anyone Elected        8

Описанные качества применимы ко всем выбранным        8


28.        

28.        


Auxiliary Board Members, Eligibility of        8

Члены Вспомогательной Коллегии права членства        8


29.        

29.        


Board Members May Serve on Assembly Temporarily        8

Члены Коллегии могут служить в Собрании временно        8


30.        

30.        


Annual Elections Provide Opportunity to Remedy Defects the Assembly May Suffer        9

Ежегодные выборы дают возможность исправить недостатки, от которых может страдать Собрание        9


31.        

31.        


Absence of Nomination in Bahá’í ElectionsA Distinguishing Feature 9

Отсутствие выдвижения кандидатур на выборах бахаи Отличительная черта 9


32.        

32.        


Bahá’í Electoral Procedures Develop Spirit of Responsibility        9

Процедура выборов бахаи воспитывает чувство ответственности        9


33.        

33.        


Freedom of Believers to ChooseShould be Choicest, Most Varied Elements        9

Свобода выбора верующих это должны быть лучшие, наиболее разнообразные элементы        9


34.        

34.        


Believers Should Become Intelligent, Well-Informed and Responsible Electors        10

Верующие должны становиться умными, хорошо осведомленными и ответственными избирателями        10


35.        

35.        


Canvassing is Deprecated        10

Предвыборная агитация категорически запрещается        10


36.        

36.        


Reference to Personalities Before Election        10

Ссылки на личности перед выборами        10


37.        

37.        


Avoid Intrigues        10

Избегайте интриг        10


38.        

38.        


Election Day        11

День выборов        11


39.        

39.        


Prayer and Reflection Before Voting        11

Молитва и размышления перед голосованием        11


40.        

40.        


Procedure for Voting by Mail        11

Процедура голосования по почте        11


41.        

41.        


No Quorum Required for Election of an Assembly        11

Кворум для выборов Собрания не требуется        11


42.        

42.        


Bahá’í Elections For Spiritual AssembliesCast Nine Votes, Neither More nor Less        12

Выборы Духовных Собраний бахаи Необходимо подавать девять голосов, не больше и не меньше        12


43.        

43.        


Believer Has Right to Vote for Himself        12

Верующий имеет право голосовать за себя        12


44.        

44.        


Votes Confidential        12

Голоса конфиденциальны        12


45.        

45.        


Secret Ballot        12

Тайное голосование        12


46.        

46.        


Results of Election Should be Accepted        12

Результаты выборов должны быть приняты        12


47.        

47.        


Breaking of Tie Votes        13

Повторное голосование за кандидатов, набравших равное количество голосов        13


48.        

48.        


If Enrolled Believer WithdrawsSubsequently Elected to Spiritual Assembly        13

Если новый верующий выходит из Веры и впоследствии избирается в Духовное Собрание        13


49.        

49.        


Mass Migrations        13

Массовые миграции        13


50.        

50.        


When Conditions Beyond Human Control Prevent Election of Assembly at Ridvan        14

Когда форс-мажорные обстоятельства мешают выбрать Собрание в Рид̣вβн        14


51.        

51.        


Should Guide Believers During Year in Proper Administrative Procedures        14

Должны руководить верующими в течение года при отправлении соответствующих административных процедур        14


E.

E.


Annual Conventions

Ежегодные съезды


52.        

52.        


The Functions of the National Convention        14

Функции Национального Съезда        14


53.        

53.        


Election of Delegates to National Conventions        15

Выборы делегатов на Национальный Съезд        15


54.        

54.        


Area of Assembly Jurisdiction not to be Subdivided for Electoral Districts        16

Область юрисдикции Собрания не должна делиться на разные избирательные округа        16


55.        

55.        


Delegates Assigned According to Numerical Strength        17

Количество делегатов назначается согласно численности верующих        17


56.        

56.        


Inactivity Does not Justify Removing Name from Voting List        17

Неактивность не оправдывает удаления имени из списков голосования        17


57.        

57.        


Replacement of Delegates        17

Замена делегатов        17


58.        

58.        


National Spiritual Assembly Determines Timing in Respect to Unit Conventions        18

Национальное Духовное Собрание определяет время проведения окружных съездов        18


59.        

59.        


Consultation Between Delegates and the National Spiritual Assembly        18

Обсуждение между делегатами и Национальным Духовным Собранием        18


60.        

60.        


Status of Members of the National Spiritual Assembly at the National Convention        18

Статус членов Национального Духовного Собрания на Национальном Съезде        18


61.        

61.        


Preferably Delegates Attend Convention in Person        19

Предпочтительно, чтобы делегаты лично посещали Съезд        19


62.        

62.        


If Delegate Cannot Pay Own Expenses        19

Если делегат не может оплатить собственные расходы        19


63.        

63.        


New Blood Adds to Energy of the Group        19

Новая кровь добавляет группе энергии        19


64.        

64.        


Election of New Members on the National Spiritual Assembly Duty of Friends to Acquaint Themselves with Fellow Believers        19

Выборы новых членов Национального Духовного Собрания Долг друзей знакомиться с собратьями по Вере        19


65.        

65.        


Consultation Among Delegates of a Region Prior to Convention No Objection, if the Bahá’ís Are Mature Enough        20

Обсуждение среди делегатов региона до съезда Нет возражений, если бахаи достаточно зрелые        20


66.        

66.        


National Spiritual Assembly Present as an Institution at the National Convention        20

Национальное Духовное Собрание присутствует на Национальном Съезде как институт        20


67.        

67.        


Only Delegates May Vote in the National Convention        20

Только делегаты могут голосовать на Национальном Съезде        20


68.        

68.        


Each Voter Must Vote for the Nine Best Suited for ElectionNot Betray Sacred Trust        21

Каждый избиратель должен голосовать за девять человек, наилучшим образом подходящих на этот пост недопустимо предавать священное доверие, которым он облечён        21


69.        

69.        


National Convention Must be Convened During Ridvan        21

Национальный Съезд должен проводиться во время Рид̣вβна        21


70.        

70.        


Election of National Spiritual Assembly to be Held at Midpoint in the Convention        21

Выборы Национального Духовного Собрания должны проводиться в середине Съезда        21


71.        

71.        


National Teaching Conference and National Convention Should not be Held at the Same Time        21

Национальная конференция по обучению и Национальный Съезд не должны проводиться одновременно        21


72.        

72.        


Attendance Record of National Spiritual Assembly Members May be Provided to Convention Delegates        22

Данные о посещаемости заседаний Национального Духовного Собрания могут быть предоставлены делегатам Съезда        22


73.        

73.        


Workshops During National Convention not Suitable        22

Семинары во время Национального Съезда неуместны        22


74.        

74.        


Delegates Have Specific Administrative Duties        22

У делегатов имеются особые административные обязанности        22


75.        

75.        


Non-Delegate Can be Permitted to Address Convention Permissiveness not to be Abused        22

Неделегатам может быть разрешено обратиться к Съезду этим разрешением не следует злоупотреблять        22


76.        

76.        


Auxiliary Board Members Present at National Convention        22

Присутствие членов Вспомогательной Коллегии на Национальном Съезде        22


77.        

77.        


Desirable Auxiliary Board Members be Left Free from Administrative Duties        23

Желательно, чтобы члены Вспомогательной Коллегии оставались свободны от административных обязанностей        23


78.        

78.        


Hands of the Cause and Counsellors' Participation in Conventions        23

Участие в Съездах Десниц Дела и Советников        23


79.        

79.        


Counsellors Ineligible for Membership on Administrative Bodies        23

Советники не имеют права быть членами административных органов        23


F.

F.


Instruction of Tellers, Priority of Minorities Approval of Outgoing Assembly

Инструктаж членов счётной комиссии, приоритет меньшинств, одобрение уходящего Собрания


80.        

80.        


Tellers Should be Given GuidelinesRecording of Identical Names        23

Члены счётной комиссии должны быть проинструктированы Запись идентичных имён        23


81.        

81.        


Convention Procedure in Connection with Tellers' Report        24

Процедуры Съезда в связи с отчётом членов счётной комиссии        24


82.        

82.        


Under Certain Conditions One or More Names May be Invalidated        24

При определённых условиях одно или несколько имён могут быть признаны недействительными        24


83.        

83.        


Minority Accorded Priority Without Question        24

Меньшинству безусловно отдаётся приоритет        24


84.        

84.        


Definition of Minority and Majority at Discretion of the National Spiritual Assembly        25

Определение «меньшинства» и «большинства» оставлено на усмотрение Национального Духовного Собрания        25


85.        

85.        


Results Reported to National Assembly for Acceptance and Instruction to Tellers about Re-Voting        25

Результаты сообщаются Национальному Собранию, которое принимает их и даёт инструкции членам счётной комиссии в случае необходимости дополнительного голосования        25


86.        

86.        


Only Names of Those Tied Appear on Subsequent Ballots        25

Только имена, набравшие равное число голосов, включаются в последующие бюллетени        25


87.        

87.        


How to Report a Tie        25

Как сообщать о равном числе голосов        25


88.        

88.        


First, New Assembly Must Consider Whether to Accept Resignation        25

Сначала новое Собрание должно решить, принимать ли отставку        25


89.        

89.        


By-Election Can be Held During Convention Only if All Delegates Are Present        26

Дополнительные выборы могут быть проведены во время Съезда только в том случае, если присутствуют все делегаты        26


90.        

90.        


Tie for Ninth Member of the National Spiritual Assembly        26

Равное число голосов, поданных за девятого члена Национального Духовного Собрания        26


91.        

91.        


Duty of Auxiliary Board Member to Advise Assembly, not Delegates, that He Will not Serve        26

Долг члена Вспомогательной Коллегии сообщить Собранию (а не делегатам), что он не будет служить        26


92.        

92.        


Board Members Should not Resign Before a Tie-Breaking Vote Is Cast        26

Члены Коллегии не должны подавать в отставку прежде, чем будет разрешена ситуация равного числа голосов        26


93.        

93.        


Preservation of Ballots        26

Хранение бюллетеней        26


94.        

94.        


Assembly Has Right to Examine Ballots        27

Собрание имеет право проверить бюллетени        27


95.        

95.        


Delegates Should be Given Opportunity to Report to the Community        27

Делегатам должна быть предоставлена возможность отчитаться перед общиной        27


G.

G.


Officers of Local and National Assemblies

Должностные лица Местных и Национальных Собраний


96.        

96.        


If All Members Present, Permanent Officers Should be Elected Immediately        27

Если все члены присутствуют, постоянные должностные лица должны быть выбраны немедленно        27


97.        

97.        


Assembly or Committee Members May Excuse Themselves from Being Elected as Officers        27

Члены Собрания или комитета могут просить не выбирать их должностными лицами        27


98.        

98.        


It is Preferable that a Person Hold no More than One Office        28

Лучше, чтобы человек не занимал более одной должности        28


99.        

99.        


Complete Results of Each Vote must be Known to all Members of the Assembly Present        28

Полные результаты каждого голосования должны быть известны всем присутствующим членам Собрания        28


100.        

100.        


The Integrity of the Elector Must be Relied Upon        28

Следует доверять честности избирателя        28


101.        

101.        


Any Officer Elected Must Have Received at Least Five Votes        28

Любое выбранное должностное лицо должно получить, по крайней мере, пять голосов        28


102.        

102.        


The Chairman of the Assembly        28

Председатель Собрания        28


103.        

103.        


The Vice-Chairman        29

Заместитель председателя        29


104.        

104.        


Duties of the National Secretary        29

Обязанности Национального Секретаря        29


105.        

105.        


The Secretary of the National Spiritual Assembly is its Chief Executive Officer        29

Секретарь Национального Духовного Собрания является его исполнительным директором        29


106.        

106.        


Full-Time Services of Secretary May Require Remuneration, about Which the Agreement Should be Duly Recorded        29

Полновременное служение Секретаря может потребовать вознаграждения, и это соглашение должно быть надлежащим образом зарегистрировано        29


107.        

107.        


Secretary's Helper Can be Non-Member of Assembly        30

Помощник секретаря может не являться членом Собрания        30


108.        

108.        


Secretariat Should be Situated in the Capital City        30

Секретариат должен располагаться в столице        30


109.        

109.        


National Secretary Should Keep in Close Touch with Local Assemblies        30

Национальный секретарь должен поддерживать тесную связь с Местными Собраниями        30


110.        

110.        


Contents of Minutes        30

Содержание протоколов        30


111.        

111.        


Secretary Should be Careful to Convey Majority Decision        31

Секретарь должен внимательно следить за тем, чтобы передавать решение большинства        31


112.        

112.        


Treasurer of the Spiritual Assembly Receives all Donations and Contributions        31

Казначей Духовного Собрания получает все пожертвования и вклады        31


113.        

113.        


Handling of Funds        31

Использование денежных средств        31


114.        

114.        


Obligation of a Bahá’í Who is Elected to an Office Which Requires Full-Time Service        31

Обязанности бахаи, выбранного на должность, требующую полновременного служения        31


115.        

115.        


Those Elected to an Assembly Should Consider it a Privilege and a Responsibility to Serve        32

Те, кто выбран в Собрание, должны считать это служение привилегией и высокой ответственностью        32


116.        

116.        


Procedure for Assemblies When Dissatisfied with Officers        32

Процедура, которой должно следовать Собрание при неудовлетворительной работе должностных лиц        32


H.

H.


Local and National Administrators

Местные и национальные администраторы


117.        

117.        


Functions and Duties of Elected Representatives        32

Функции и обязанности выбранных представителей        32


118.        

118.        


They Must Uphold the Standard of Justice        33

Они должны отстаивать справедливость        33


119.        

119.        


Administrators of Faith Like Shepherds        33

Администраторы Веры подобны пастырям        33


120.        

120.        


The Ones in Real Authority Known by Humility and Self-Sacrifice        33

Обладающие подлинным авторитетом отличаются смирением и самопожертвованием        33


121.        

121.        


Keynote of Cause of God Not Dictatorial Authority        34

Лейтмотив Дела Божиего не диктаторская власть        34


122.        

122.        


Assemblies Should Influence Believers to Confidently Present their Problems        34

Собрания должны убеждать верующих смело рассказывать о своих проблемах        34


123.        

123.        


Breach of Trust by Assembly Members will Destroy Confidence of Believers        34

Предательство со стороны членов Собрания уничтожит доверие верующих        34


124.        

124.        


Administrative Efficiency Should be Accompanied by an Equal Amount of Love        35

Административная эффективность должна сопровождаться равной мерой любви        35


125.        

125.        


Administrators Should Consider Themselves as Mere Channels Whereby God Protects and Guides His Faith        35

Администраторы должны считать себя простыми каналами, посредством которых Бог защищает и направляет Свою Веру        35


126.        

126.        


National Spiritual Assembly is Supreme Authority, Mainspring of Activities, Sole Link to the Universal House of Justice        35

Национальное Духовное Собрание высшая власть, главная движущая сила всей деятельности, единственная связь со Всемирным Домом Справедливости        35


127.        

127.        


Obedience to the National Spiritual Assembly is the Basis for Unity        36

Покорность Национальному Духовному Собранию основа единства        36


128.        

128.        


The National Spiritual Assembly is the Head and the Local Spiritual Assemblies Are the Various Organs        36

Национальное Духовное Собрание голова, а Местные Духовные Собрания различные органы тела        36


129.        

129.        


Vital Function of National Spiritual Assembly        36

Жизненно важные функции Национального Духовного Собрания        36


130.        

130.        


Authority and Influence of Assemblies Must be Strengthened        36

Авторитет и влияние Собраний должны укрепляться        36


131.        

131.        


A "Best" Assembly        37

«Наилучшее» Собрание        37


132.        

132.        


Centralization of Authority Made Manifest in Master's Will        37

Централизация власти очевидна в Завещании Учителя        37


133.        

133.        


Fundamentals of Bahá’í Administration Must be Adhered to        37

Необходимо строго соблюдать основные принципы Администрации бахаи        37


134.        

134.        


Tendency of All National Assemblies to Over-Administer        37

Склонность всех Национальных Собраний к чрезмерному администрированию        37


135.        

135.        


It is not Necessary to Anticipate Situations        38

Не нужно предвосхищать возможные ситуации        38


136.        

136.        


Over-Administration Worse than Under-Administration        38

Чрезмерное администрирование хуже, чем недостаточное        38


137.        

137.        


National Spiritual Assemblies Should be Uncompromising in Principle but Flexible in Procedures        38

Национальные Духовные Собрания должны быть непреклонны в принципах, но гибки в конкретных действиях        38


138.        

138.        


National Assembly is Guardian of the Welfare of the Faith        38

Национальное Собрание хранитель благосостояния Веры        38


139.        

139.        


Tendency of Late-Comers to Belittle Work Done        39

Склонность тех, кто пришёл позже, преуменьшать сделанную работу        39


140.        

140.        


Each Believer Should Have Access to Communications from World Centre of his Faith        39

У каждого верующего должен быть доступ к сообщения из Всемирного Центра его Веры        39


141.        

141.        


Legal Standing for Spiritual Assemblies        39

Юридический статус Духовных Собраний        39


142.        

142.        


Local Assemblies Should Give Teachers Every Encouragement        39

Местные Собрания должны всячески воодушевлять учителей        39


143.        

143.        


Class Consciousness Contrary to Actual Teachings of Faith        40

Классовое сознание противоречит подлинному Учению Веры        40


144.        

144.        


Extension Teaching Goals, Local Assemblies Should Assume Responsibility for        40

Расширенные цели обучения: Местные Собрания должны принимать ответственность за них        40


145.        

145.        


Plans of the Assemblies Should be Known to Counsellors and Auxiliary Board Members        41

Планы Собраний должны быть известны Советникам и членам Вспомогательной Коллегии        41


146.        

146.        


Local Spiritual Assemblies' Relations with Auxiliary Board        41

Местные Духовные Собрания: отношения со Вспомогательной Коллегией        41


147.        

147.        


All Local Spiritual Assemblies Should Collaborate with Auxiliary Board Members and their Assistants        41

Все Местные Духовные Собрания должны сотрудничать с членами Вспомогательной Коллегии и их ассистентами        41


148.        

148.        


When Local Spiritual Assemblies are Truly Effective        41

Когда Местные Духовные Собрания действительно эффективны        41


149.        

149.        


A Functioning Local Spiritual AssemblySalient Objectives to be Attained        41

Функционирующее Местное Духовное Собрание необходимо достичь высоких целей        41


150.        

150.        


Prominent People, Foster Cordial Relations with        42

Выдающиеся люди, установление с ними сердечных отношений        42


151.        

151.        


Public Figures        43

Государственные лица        43


152.        

152.        


Individual Members of the Local Spiritual Assembly Should Deepen        43

Отдельные члены Местного Духовного Собрания должны углублять своё понимание        43


153.        

153.        


Members of Spiritual Assembly Must Face Responsibilities        43

Члены Духовного Собрания должны выполнять свои обязанности        43


I.

I.


Meetings of Bahá’í Assemblies, Attendance, Resignations

Встречи Собраний бахаи, посещаемость, отставки


154.        

154.        


Obligation of Assembly Members to Meet and Discharge Sacred Responsibilities        43

Обязанность членов Собрания встречаться и исполнять священные обязанности        43


155.        

155.        


Membership in Bahá’í Assembly or Committee is a Sacred ObligationShould Endeavour to Attend all Meetings        44

Членство в Собрании или комитете бахаи священная обязанность; необходимо пытаться посещать все встречи        44


156.        

156.        


Teaching Must be Accorded Precedence When in Session        44

Во время заседания необходимо отдавать приоритет обучению Вере        44


157.        

157.        


All Meetings Must Revolve Around One Focal CentreTeach        44

Все встречи должны вращаться вокруг одного средоточия обучения        44


158.        

158.        


Principle on Which to Conduct the Work of an Assembly        45

Принципы, лежащие в основе работы Собрания        45


159.        

159.        


Why Some Local Assemblies do not Meet        45

Почему некоторые Местные Собрания не встречаются        45


160.        

160.        


How Often to Meet The Spiritual Assembly Must Decide        45

Как часто встречаться Духовное Собрание должно решить само        45


161.        

161.        


Bahá’ulláhs Promise        45

Обещание Бахауллы        45


162.        

162.        


Not Possible to Have Non-Assembly Member in National Spiritual Assembly Meeting        45

Недопустимо присутствие не члена Собрания на встрече Национального Духовного Собрания        45


163.        

163.        


Distribution of Minutes of Meetings        46

Рассылка протоколов встречи        46


164.        

164.        


Access to Records of the Spiritual Assembly        46

Доступ к протоколам Духовного Собрания        46


165.        

165.        


Business Can be Conducted with a Quorum        46

Работа может вестись при наличии кворума        46


166.        

166.        


Assembly Quorum        46

Кворум Собрания        46


167.        

167.        


Duties of Assembly Members        47

Обязанности членов Собрания        47


168.        

168.        


Abstaining Does not Arise in Bahá’í Voting        47

При голосовании бахаи нет воздержавшихся        47


169.        

169.        


Bahá’ís Not Required to Vote Against Consciences        47

От бахаи не требуется голосовать против своих убеждений        47


170.        

170.        


Only Under Special Circumstances is it Permissible to Resign from the Spiritual Assembly        48

Уходить в отставку из Духовного Собрания допустимо только при особых обстоятельствах        48


171.        

171.        


Differences of Opinion Should not Deter One from Performing His Bahá’í Activities        48

Различия во мнениях не должны мешать деятельности бахаи        48


172.        

172.        


There Should be a Valid Reason for Resignation        49

Для отставки должна быть веская причина        49


173.        

173.        


Should National Assembly Members be Relieved of Local Assembly Service?        49

Следует ли освобождать членов Национального Собрания от служения в Местном Собрании?        49


174.        

174.        


Not Appropriate to Elect a Temporary Assembly Member        49

Не следует выбирать временного члена Собрания        49


175.        

175.        


Non-Attendance of Assembly MembersNo Time Limit Fixed        49

Отсутствие члена Собрания на встречах предел времени не устанавливается        49


176.        

176.        


Repeated, Unjustified Absence Cause for Suspension of Voting Rights        50

Регулярное отсутствие по неуважительной причине повод для лишения права голоса        50


177.        

177.        


Criticism, Opposition, Confusion Do not Provide Grounds for ResignationSanction May be Necessary        50

Критика, оппозиция, неразбериха не являются основанием для отставки могут потребоваться санкции        50


J.

J.


Administrative Rights, Sanctions, Dissimulation

Административные права, санкции, обман


178.        

178.        


Basis for Deprivation of Voting Rights        50

Основание для лишения права голоса        50


179.        

179.        


Assembly Should not Deprive Believer of Rights Unless the Matter Is Very Grave        51

Собранию не следует лишать верующего прав, если только вопрос не стоит очень серьёзно        51


180.        

180.        


No Bahá’í Can Swear to Bring up His Children in Another Religion nor Be Married in Church as a Christian        51

Ни один бахаи не может поклясться, что воспитает своих детей в другой религии, а также не может венчаться в церкви как христианин        51


181.        

181.        


Alcoholic BeveragesThose Who Continue to Drink        51

Алкогольные напитки те, кто продолжает пить        51


182.        

182.        


Divorce        52

Развод        52


183.        

183.        


Ecclesiastical and Political Associations        52

Церковные и политические ассоциации        52


184.        

184.        


Politics, Participation in        52

Политика, участие в        52


185.        

185.        


Homosexual Acts Condemned by Bahá’ulláh        52

Гомосексуальные сношения осуждаются Бахауллой        52


186.        

186.        


Immorality, Blatant Acts of        53

Безнравственность, вопиющие случаи        53


187.        

187.        


Criminal Offences, Believers Charged with        53

Уголовные преступления верующие, обвинённые в них        53


188.        

188.        


Should be Given Chance to ImproveA Lesser Sanction May Be Applied        53

Должен быть дан шанс исправиться могут применяться более мягкие санкции        53


189.        

189.        


One Offence of Immorality not Enough to Incur Heavy Penalty        53

Один случай безнравственного поведения не достаточен для наложения тяжёлого взыскания        53


190.        

190.        


Civil Marriage Ceremony Only.        53

Только церемония гражданского брака        53


191.        

191.        


Parents Voting Rights Can be Suspended if Consent is Given Contrary to Bahá’í Law        54

Родители могут быть лишены права голоса, если согласие дано в нарушение закона бахаи        54


192.        

192.        


Bahá’í Membership in Masonic, Theosophical, Rosicrucian, and Similar Societies        54

Членство бахаи в масонских, теософских, розенкрейцеровских и иных подобных обществах        54


193.        

193.        


Mental Illness        54

Психические заболевания        54


194.        

194.        


Mental Unfitness        55

Психическая недееспособность        55


195.        

195.        


Withdrawal of Administrative Rights from One Mentally Ill Is not a Sanction        55

Лишение психически больного человека его административных прав не является санкцией        55


196.        

196.        


National Assembly Can Debar an Individual from Serving on a Local Assembly Without Removing Voting Rights        55

Национальное Собрание может запретить человеку служить в Местном Собрании, не лишая его при этом права голоса        55


197.        

197.        


Voting Rights, Only National Assembly Can Deprive Believers of        55

Право голоса, только Национальное Собрание может лишать        55


198.        

198.        


Status of Those Who Lose Voting Rights        56

Положение тех, кто потерял право голоса        56


199.        

199.        


No Bahá’í Marriage If One is Deprived of Voting RightsA Bahá’í in Good Standing Cannot Marry One So Deprived        56

Невозможно заключить брак бахаи с человеком, лишённым права голоса полноправный бахаи не может вступать в брак с тем, кто лишён прав 56


200.        

200.        


Heaviest Sanction We PossessDeprivation of Voting Rights        56

Самое строгое наказание, которое у нас есть лишение права голоса        56


201.        

201.        


Before Anyone Deprived of Voting Rights Must be Given Repeated Warnings        57

Прежде, чем лишать кого бы то ни было права голоса, необходимо несколько раз его предупредить        57


202.        

202.        


No Justification Suspension of Voting Rights Pending Investigation        57

Ни в коем случае нельзя лишать права голоса в ожидании рассмотрения дела        57


203.        

203.        


Believer Cannot Escape Expulsion by Resignation in Order to Break Law with Impunity.        57

Верующий не может избежать санкций путём выхода из Веры с целью безнаказанно нарушить закон        57


204.        

204.        


Dissimulation is not Withdrawal        57

Ложное указание своей религии не означает выхода из Веры        57


205.        

205.        


Ignorance of the Law        58

Незнание закона        58


206.        

206.        


Child Out of Wedlock        58

Ребёнок вне брака        58


207.        

207.        


Loss of Voting RightsIs to Be Administratively Expelled        58

Потеря права голоса должно последовать административное исключение        58


208.        

208.        


Cases Involving Only Civil Ceremony        58

Случаи, когда была проведена только гражданская церемония        58


209.        

209.        


Voting Rights Removed Mistakenly or Justifiably        59

Лишение права голоса ошибочно или правомерно        59


210.        

210.        


Youth, Disciplinary Action Against        59

Молодёжь, дисциплинарные взыскания        59


211.        

211.        


If Acts of Immorality Are not Generally KnownGossip        60

Если безнравственное поведение не стало широко известно сплетни        60


212.        

212.        


Community Attitude Toward Those Who Are Deprived of Voting Rights        60

Отношение общины к тем, кто лишён права голоса        60


213.        

213.        


The Assemblies Should be Like the Master and the ' 'Good Shepherd"        60

Собрания должны уподобиться Учителю и быть «Пастырем добрым»        60


214.        

214.        


The Believer So Deprived Who Makes an Effort to Mend His Ways Should be Helped        61

Верующему, лишённому прав, который старается исправиться, следует помогать        61


215.        

215.        


Bahá’ís Must not Dissimulate their Faith Under Any Circumstances        61

Бахаи не должны ни при каких обстоятельствах утаивать свою веру        61


216.        

216.        


Summary of the Extent of Deprivation of Voting Rights        61

Обзор поражений в правах, связанных с лишением права голоса        61


217.        

217.        


Summary of the Rights and Privileges not Denied        62

Обзор остающихся прав и привилегий        62


K.

K.


Appeals

Апелляции


218.        

218.        


Right to and Procedure for Appeal        62

Право на апелляцию и процедура её подачи        62


219.        

219.        


Appeal from Local Assembly's Decision to the National Assembly        62

Апелляция к Национальному Собранию на решение Местного Собрания        62


220.        

220.        


Infringement of Bahá’í Rights        63

Нарушение прав бахаи        63


221.        

221.        


Every Bahá’í May Write Directly to the Universal House of Justice, but Appeals Should be Submitted Through the National Spiritual Assembly        63

Любой бахаи может писать непосредственно Всемирному Дому Справедливости, но апелляции следует подавать через Национальное Духовное Собрание        63


222.        

222.        


The Appellant's Request for Referral of Appeal to the Universal House of Justice Cannot be Refused        63

Запрос на передачу апелляции во Всемирный Дом Справедливости не может быть отвергнут        63


223.        

223.        


Committees Should Take Up Their Problems with the National Spiritual Assembly        63

Комитеты должны обсуждать свои проблемы с Национальным Духовным Собранием        63


L.

L.


By-Laws

Уставы


224.        

224.        


Purpose of By-Laws        64

Цель уставов        64


225.        

225.        


A Baby Can be Considered a Bahá’í—Declaration Age 15 for Protection        64

Ребёнок может считаться бахаи возраст декларации 15 лет установлен для защиты        64


226.        

226.        


New York Version of By-Laws More Correct        64

Нью-йоркская версия устава более правильна        64


227.        

227.        


Matter of Belief in Bahá’ulláh not of Availability for Participation        64

Главное это вера в Бахауллу, а не возможность участия в делах        64


228.        

228.        


The National Spiritual Assembly Must Defend and Uphold Provisions of By-Laws and Declaration of Trust        65

Национальное Духовное Собрание должно защищать и отстаивать положения устава и декларации об учреждении траста        65


229.        

229.        


International Uniformity in the Essentials Is to be MaintainedThe Local By-Laws        65

Необходимо поддерживать единообразие базовых принципов во всех странах местные уставы        65


230.        

230.        


Decisions of Local and National Assemblies Subject to Review by Higher BodyNo Contradiction in By-Laws        65

Решения Местных и Национальных Собраний подлежат одобрению вышестоящим органом никаких противоречий в уставах        65


231.        

231.        


Incorporation Is not Necessarily Lost by the Temporary Dissolution of the Local Spiritual Assembly        66

Регистрация не обязательно утрачивается при временном роспуске Местного Духовного Собрания        66


M.        

M.        


New Believers

Новые верующие


232.        

232.        


The Cause of God Has Room for All        67

В Деле Божием есть место для всех        67


233.        

233.        


Abdul-Bahá’s ExampleNurse New Believer Patiently        67

Пример Абдул-Баха Заботливо и терпеливо взращивайте нового верующего        67


234.        

234.        


The Two Extremes in Bringing in New Bahá’ís        67

Две крайности в поиске новых бахаи        67


235.        

235.        


No Obstacles Should be Placed Before Any Soul        67

Ни перед какой душой не надо ставить препятствий        67


236.        

236.        


Enrolments, NewThose Responsible for        67

Новые бахаи Кто ответственен        67


237.        

237.        


The Process of Becoming a Bahá’í Is an Evolutionary One        68

Человек становится бахаи постепенно        68


238.        

238.        


Admittance Into the FaithEssential Pre-Requisites        68

Принятие в Веру Важнейшие предпосылки        68


239.        

239.        


On Becoming a Bahá’í        68

Когда человек становится бахаи        68


240.        

240.        


Warning to Every Beginner in the Faith        68

Предостережение каждому новичку в Вере        68


241.        

241.        


Not Sufficient to Accept Some Aspects of Teachings and Reject Others        69

Недостаточно принимать некоторые аспекты Учение и отвергать другие        69


242.        

242.        


When Enrolling New Believers, Must be Wise and Gentle        69

Принимая новых верующих, следует быть мудрым и мягким        69


243.        

243.        


If Requirements to Enrol Made Too Rigorous, Will Cool Off Initial Enthusiasm        69

Если требования при вступлении в Веру слишком строги, это охладит первоначальный энтузиазм        69


244.        

244.        


A Bahá’í Must be Wholly a Bahá’í;

Бахаи должен быть бахаи во всём;


Must not be Insular        69

не следует быть замкнутым        69


245.        

245.        


A True Bahá’í Should Justify his Claim to be a Bahá’í        70

Истинный бахаи должен оправдывать своё имя        70


246.        

246.        


The Primary Reason for Becoming a Bahá’í        70

Главная причина стать бахаи        70


247.        

247.        


Ploughing Up the Soil of the Heart        70

Вспахивать почву сердца        70


248.        

248.        


New Believers Must not be Left to Their Own Devices        70

Новых верующих нельзя бросать на произвол судьбы        70


249.        

249.        


Deepening the Spiritual Life of the Individual Believers        71

Обогащение духовной жизни каждого верующего        71


250.        

250.        


Assemblies and Committees must Enable Believers to Carry Forth Message of God        71

Собрания и Комитеты должны помогать верующим нести Послание Божие        71


251.        

251.        


If One Desires to Become a Bahá’í, His Past Should not be Held Against Him        71

Если человек хочет стать бахаи, его прошлые ошибки не следует принимать во внимание        71


252.        

252.        


Convert Advised Not to Become Alienated from Parents        72

Новообращённому следует посоветовать не отдаляться от родителей        72


253.        

253.        


Assembly Should not Prevent Enrolment of Persons With Questionable MoralsWhen Accepted New Enrolees Should Henceforth Conduct Themselves As Bahá’ís        72

Собранию не следует отказывать в принятии людям сомнительного поведения Будучи принятыми, новые верующие должны вести себя как бахаи        72


254.        

254.        


May be Occasions When Enrolment Must be Postponed        72

Могут быть случаи, когда вступление в общину следует отложить        72


255.        

255.        


Qualifications of a Believer        73

Качества верующего        73


256.        

256.        


The Process of Acceptance VariesStage of Conviction Important        73

Процесс принятия Веры протекает по-разному Важно дойти до этапа убеждённости        73


257.        

257.        


Declarants Need Not Know All the ProofsSpark of Faith        73

Новым верующим не нужно знать все доказательства Искра Веры        73


258.        

258.        


Acceptance of New Believers Left to Discretion of Assembly        73

Принятие новых верующих оставлено на усмотрение Собрания        73


259.        

259.        


Mental Instability Has no Bearing Upon Acceptance of an Enrolment        74

Психическая неустойчивость никак не мешает принять человека в ряды Веры        74


260.        

260.        


In These Special Cases, Steps Should be Taken to Deepen their Understanding        74

В этих особых случаях необходимо предпринимать шаги к углублению их понимания        74


261.        

261.        


Declaration of Faith Normally Accepted from Those Living in Immoral Situation or from Member of an Organization not Permissible To be Given Time to Rectify Situation        75

Декларация Веры обычно принимается от человека, живущего безнравственно, или от члена запрещённой организации Необходимо дать им время исправиться        75


262.        

262.        


Children are Accepted as Bahá’ís Regardless of Age        75

Дети принимаются как бахаи невзирая на возраст        75


263.        

263.        


Prisoners, Declarations from        75

Заключённые, принятие от них декларации Веры        75


264.        

264.        


Signature on Card is to Satisfy Administrative RequirementsThere is a Difference Between Character and Faith        75

Подпись на карточке ставится по административным соображениям Есть различие между характером и Верой        75


265.        

265.        


Enrolment CardNot a Universal Requirement        76

Декларационная карточка Не является всеобщим требованием        76


266.        

266.        


Duty of Assembly to Newly Enrolled Believer        76

Обязанности Собрания по отношению к новым верующим        76


N.        

N.        


The Believer's Relationship with the Assemblies

Отношения верующего и Собраний


267.        

267.        


Being a Bahá’í Essentially an Inner Thing        77

Быть бахаи прежде всего, сокровенное чувство        77


268.        

268.        


Should Have Respect for National and Local Assemblies        77

Необходимо уважать Национальное и Местное Собрания        77


269.        

269.        


This Great Prize, This Gift of GodLocal Spiritual Assembly        77

Этот великий подарок, этот Дар Божий Местное Духовное Собрание


270.        

270.        


Assembly is a Nascent House of JusticeIndividuals Toward Each Other Governed by Love, Unity, etc        77

Собрание зародыш Дома Справедливости; личности в отношениях между собой руководствуются принципами любви, единства и т. д        77


271.        

271.        


Two Kinds of Bahá’ís        78

Два типа бахаи        78


272.        

272.        


Spiritual Children Should not Cling to Misconceptions of Their Teachers        78

Духовные дети не должны цепляться за неправильные представления своих учителей        78


273.        

273.        


Assemblies Should Inspire Confidence in Individual Believers        78

Собрания должны вселять уверенность в каждого верующего        78


274.        

274.        


Buckets-Full of Administrative Information:

Ушаты административной информации:


Putting Out the First Sparks        78

гасят первые искры        78


275.        

275.        


Look to the Teachings        78

Направляйте взор к Учению        78


276.        

276.        


Two Principles to Follow:

Два принципа, которым нужно следовать:


Doctrinal and Administrative Unity        79

доктринальное и административное единство        79


277.        

277.        


Bahá’í AdministrationInstrument of Spirit of the Faith        79

Администрация бахаи инструмент духа веры        79


278.        

278.        


Bahá’í World Community Develops New Cells, New Organs        79

Мировое сообщество бахаи выращивает новые клетки и новые органы        79


279.        

279.        


Believers Should Turn to Assemblies for Advice and Help        80

Верующие должны обращаться к Собраниям за советом и помощью        80


280.        

280.        


Mission of Bahá’ulláh, Friends are Trustees of        80

Миссия Бахауллы доверена друзьям        80


281.        

281.        


Believers Should Have Confidence in Assembly        80

Верующие должны доверять Собранию        80


282.        

282.        


If Assembly makes Ill-Advised Decision It Must be Upheld        80

Если Собрание принимает неблагоразумное решение, его надо придерживаться        80


283.        

283.        


If Assembly Makes a MistakeGod Will Right the Wrongs Done        81

Если Собрание допускает ошибку, Бог исправит её последствия        81


284.        

284.        


Obedience, Patience and Restraint        81

Покорность, терпение и сдержанность        81


285.        

285.        


Criticism to AssembliesBahá’ís Can Freely Air Their Views        81

Критика Собраний бахаи могут свободно выражать свои точки зрения        81


286.        

286.        


No Protection for Faith Unless Friends Submit to Administrative Bodies        81

Защита Веры невозможна, если друзья не будут покоряться административным органам        81


287.        

287.        


If Bahá’ís Undermine Leaders        82

Если бахаи подрывают позиции лидеров        82


288.        

288.        


Believers Have the Right to Express their Criticism Action of Assembly, but not in a Way to Undermine Its Authority        82

Верующие имеют право критиковать действия Собрания, но так, чтобы не подрывать его авторитет        82


289.        

289.        


Obedience to the Decisions of the Local Assembly Should be Unqualified and Whole-Hearted        82

Покорность решениям Местного Собрания должна быть безусловной и чистосердечной        82


290.        

290.        


Local Assembly Should Not Criticize Policy of National Assembly        83

Местное Собрание не должно критиковать политику Национального Собрания        83


291.        

291.        


Only One RemedyStudy the Administration        83

Единственный выход изучайте Администрацию        83


292.        

292.        


On Individual Believer Depends Fate of Community        83

Судьба общины зависит от каждого верующего        83


O.        

O.        


Inactive Believers

Неактивные верующие


293.        

293.        


Voting List, Names Should Not be Removed from        84

Список для голосования: имена не следует удалять        84


294.        

294.        


Removal of Names from Voting List        84

Удаление имён из списка для голосования        84


295.        

295.        


Inactive and Unresponsive Believers often Need Encouragement        84

Неактивные и не откликающиеся верующие часто нуждаются в воодушевлении        84


296.        

296.        


Inactive BelieversNames Removed Only When Clearly Stated No Longer Believe in Bahá’ulláh        84

Неактивные верующие: имена следует удалять, только когда они чётко заявляют,что больше не верят в Бахауллу        84


297.        

297.        


Reasons for Inactivity Should be Ascertained        85

Причины неактивности должны быть установлены        85


298.        

298.        


Meetings Should be Made so Interesting as to Attract the Old Believers        85

Встречи должно быть такими интересными, чтобы привлекать старых верующих        85


299.        

299.        


Must Aid Those with Unbecoming Conduct to Mend Their Ways        85

Надо помочь тому, что ведёт себя недостойно, исправить своё поведение        85


300.        

300.        


If Person Does Not Wish to be Considered Member        86

Если человек не желает считаться членом        86


301.        

301.        


The Personal Situation of a Bahá’í May Preclude Activity        86

Личная ситуация бахаи может мешать ему активно участвовать в делах        86


302.        

302.        


Those Who no Longer Believe in Bahá’ulláh        86

Те, кто перестал верить в Бахауллу        86


303.        

303.        


Believers Whose Whereabouts Are Unknown        86

Верующие, чьё местопребывание неизвестно        86


II.        

II.        


BACKBITING, CRITICISM, FAULT-FINDING, GOSSIP, LIES, SLANDER, ETC.

ЗЛОСЛОВИЕ, КРИТИКАНСТВО, СПЛЕТНИ, ЛОЖЬ, КЛЕВЕТА И Т. Д.


304.        

304.        


The Hidden Words of Bahá’ulláh        88

«Сокровенные Слова» Бахауллы        88


305.        

305.        


Backbiting Defined        88

Определение злословия        88


306.        

306.        


Abstain from Fault-Finding and Backbiting        88

Воздерживайтесь от критиканства и злословия        88


307.        

307.        


Jealousy or Petty Attitudes Can only Be Overcome by Love and Tact        88

Зависть и мелочность можно преодолеть только любовью и тактом        88


308.        

308.        


Dealing with Bahá’ís Who Act in Ways Detrimental to the Cause        89

Что делать с бахаи, которые своими поступками порочат Дело        89


309.        

309.        


Learning Not to Concern Ourselves with the Faults of Others        89

Учитесь не обращать внимания на чужие ошибки        89


310.        

310.        


The Believers Need More Peace-Makers Circulating Among ThemA Function of the Older and the More Mature Bahá’ís        90

Нужно, чтобы среди верующих было больше миротворцев функция старших и более зрелых бахаи        90


311.        

311.        


To Be Forbearing, Patient, Merciful, Rather than Succumbing to Backbiting and Criticism        90

Быть снисходительными, терпеливыми и милосердный, вместо того, чтобы поддаваться злословию и критицизму        90


312.        

312.        


BackbitingThe Most Great Sin        91

Злословие величайший грех        91


313.        

313.        


Backbiting "Quencheth the Light of the Heart"        91

Злословие «гасит свет сердца»        91


314.        

314.        


Criticism a Calamity        92

Критиканство это бедствие        92


315.        

315.        


Suppress Every Critical Thought and Every Harsh Word        92

Подавляйте всякую критическую мысль и любое жёсткое слово        92


316.        

316.        


An Unwise Act or Statement        92

Немудрые действия или заявления        92


317.        

317.        


Personal Differences and Petty Pre-Occupations        92

Личные разногласия и мелочные предрассудки        92


318.        

318.        


Like Ploughmen Each Has his Team to Manage        92

Как у пахаря, у каждого есть своя область ответственности        92


319.        

319.        


Be a Friend to the Whole Human Race        93

Будьте другом всему роду человеческому        93


320.        

320.        


Bahá’ís Must be Distinguished        93

Бахаи должны выделяться        93


321.        

321.        


Believers Should Draw on Each Other's Love        93

Верующим следует опираться на взаимную любовь        93


322.        

322.        


Worst Enemies of the Cause Are in the Cause        93

Худшие враги Дела Божиего в самой Вере        93


323.        

323.        


Backbiting is Divisive        93

Злословие несёт раскол        93


324.        

324.        


When Criticism and Harsh Words Arise        94

Когда возникает критика и жёсткие слова        94


325.        

325.        


If We Listen, We are Guilty of Complicity        94

Если мы слушаем, то виновны в соучастии        94


III.        

III.        


BAHA'I

Бахаи


A        Bahá’í Archives

А.         Архивы бахаи


326.        

326.        


Bahá’ulláh Admonishes Care in Preservation of the Tablets        95

Бахаулла призывает внимательно относиться к сохранению Скрижалей        95


327.        

327.        


Tablets and Verses to be Gathered into the Archives        95

Скрижали и стихи надлежит собирать в архивах        95


328.        

328.        


Bahá’í Archives, Institution of        95

Архивы бахаи, учреждение        95


329.        

329.        


Future Generations Will Appreciate Archives        96

Будущие поколения оценят архивы        96


330.        

330.        


All Assembly Members Should Have Access to the FilesCertain Items can be Listed as "Confidential"        96

Все члены Собрания должны иметь доступ к материалам некоторые экземпляры могут быть помечены как «конфиденциальные»        96


331.        

331.        


Every Believer Has Responsibility to Assist with Preservation of Sacred Relics        96

Каждый верующий обязан помогать в сохранении священных реликвий        96


332.        

332.        


Bahá’í Archives to be Established in Each Bahá’í Administrative Centre        97

Архивы бахаи следует учредить в каждом административном центре бахаи        97


333.        

333.        


Documents of Historical Value Should not be Destroyed        97

Документы, имеющие историческую ценность, не следует уничтожать        97


B.        

B.        


Bahá’í Arts and Drama

Искусство бахаи


334.        

334.        


Three Central Figures Cannot be Portrayed        97

Трое Центральных Фигур не должны изображаться        97


335.        

335.        


Dramatic Works        97

Театральные постановки        97


336.        

336.        


Dancers Must be Decently Clad        98

Танцоры должны быть прилично одеты        98


337.        

337.        


The Artistic Presentation of the Faith Will Attract a Certain Type of Individual        98

Художественная презентация Веры привлечёт людей определённого склада        98


338.        

338.        


Art Can Better Awaken Noble Sentiments        98

Искусство способно лучше пробуждать благородные чувства        98


339.        

339.        


Taking Part in DramasDancing        98

Участие в театральных постановках танцы        98


340.        

340.        


Film Companies        99

Кинокомпании        99


341.        

341.        


Movies        99

Фильмы        99


342.        

342.        


Dramatizing Historic Episodes of the Faith        99

Театрализация исторических эпизодов Веры        99


343.        

343.        


If Light Suggests Personification of the Manifestation, It Should not be Used        99

Не следует использовать свет как олицетворение Богоявления        99


344.        

344.        


Prohibition on Representing Manifestations of God in Paintings or Drawings Applies to All Manifestations        99

Запрет на художественное изображение Богоявлений относится ко всем Богоявлениям        99


345.        

345.        


Need for Skill to Produce an Effective Film about History of the Faith        100

Необходимы профессиональные навыки, чтобы создать эффективный фильм об истории Веры        100


C.        

C.        


Bahá’í Authors/Writers

Авторы и писатели-бахаи


346.        

346.        


Bahá’í Authors Should Write in Such Manner as to Attract the Souls        100

Авторы-бахаи должны писать так, чтобы привлекать души        100


347.        

347.        


Bahá’í Writers Should Have their Works Approved for Publication by National Assembly of Country where Published        100

Писатели-бахаи должны одобрять свои работы перед публикацией в Национальном Собрании той страны, где они будут напечатаны        100


348.        

348.        


Bahá’í Authors/Writers Should Welcome Review of their Works        100

Авторы и писатели-бахаи должны приветствовать рецензирование своих трудов        100


349.        

349.        


Review of Magazine Articles Written by Individual Believers        l01

Рецензирование журнальных статей, написанных отдельными верующими        


350.        

350.        


The Reviewing Committee        101

Комитет по рецензированию        101


351.        

351.        


Obligation of Bahá’ís to Present the Faith in Dignified Manner        101

Обязанность бахаи представлять Веру достойно        101


352.        

352.        


The Function and Purpose of Reviewing        102

Задача и цель рецензирования        102


353.        

353.        


Purpose of Review        102

Цель рецензирования        102


354.        

354.        


No Objection to Bahá’ís Writing Novels Portraying Historical Events        102

Нет возражений против того, чтобы бахаи писали романы, отражающие исторические события        102


355.        

355.        


Journalists        103

Журналисты        103


356.        

356.        


Sciences that Begin and End with WordsBahá’ulláh Never Meant to Include Story Writing under this Category        

Науки, что начинаются и заканчиваются лишь словами Бахаулла никогда не включал в эту категорию писательство        


103

103


357.        

357.        


The Faith Needs Bahá’í Authors        103

Вере нужны писатели-бахаи        103


358.        

358.        


Doctoral Theses and Similar Treatises        103

Докторские диссертации и аналогичные труды        103


359.        

359.        


No Publisher has the Right to Alter Author's Manuscript        104

Издатель не имеет права менять рукопись автора        104


D.        

D.        


Bahá’í Publication, Translation, Review and Copyright

Публикации бахаи, переводы, рецензирование и авторское право


360.        

360.        


Bahá’í Newsletters and BulletinsWhy Circulation is Restricted to "Bahá’ís Only"        104

Газеты и бюллетени бахаи почему распространяются только среди бахаи        104


361.        

361.        


Usage in Spanish Texts of Accents on Persian and Arabic Words        104

Использование в испанских текстах ударений в персидских и арабских словах        104


362.        

362.        


Publications from World CentreNo Restriction on Use of Quotations        105

Публикации Всемирного Центра нет ограничений на использование цитат        105


363.        

363.        


Copyright Clearance on Sacred Writings not Necessary for Assemblies and Bahá’í Believers.        105

В случае Священных Писаний Собраниям и верующим-бахаи нет