Институт Советников

 

 

 

Документ, подготовленный Всемирным Домом Справедливости

 

 

 

СОДЕРЖАНИЕ

 

 

 

Вступление.......................................................................................................................................................................... 2

Международные и Континентальные Советники  и Вспомогательные Коллегии......................................... 4

Исторический обзор...................................................................................................................................................... 4

Международный Центр по обучению..................................................................................................................... 5

Континентальные Коллегии Советников............................................................................................................... 5

Вспомогательные Коллегии....................................................................................................................................... 6

Ассистенты членов Вспомогательных Коллегий................................................................................................. 7

Служение в национальных, региональных и местных административных органах................................ 7

Обязанности Советников и членов Вспомогательных Коллегий.................................................................... 8

Сотрудничество с Национальными Духовными Собраниями......................................................................... 9

Способы взаимодействия.......................................................................................................................................... 10

Участие в деятельности институтов по подготовке.......................................................................................... 11

Отдельные верующие и община............................................................................................................................. 11

Составление и выполнение планов........................................................................................................................ 13

Фонды............................................................................................................................................................................. 14

Защита Дела................................................................................................................................................................. 14

Ресурсы: координация и обеспечение................................................................................................................... 15

Некоторые конкретные аспекты деятельности Института Советников.......................................................... 17

Международный Центр по обучению................................................................................................................... 17

Континентальные Коллегии Советников............................................................................................................. 17

Члены Вспомогательных Коллегий....................................................................................................................... 19

Ассистенты.................................................................................................................................................................... 20

Взаимодействие с национальными, региональными и местными административными органами..... 20

Выборы и съезды......................................................................................................................................................... 23

Конференции................................................................................................................................................................ 23

Бюджеты, фонды субсидирования и имущество................................................................................................ 24

Континентальный Фонд............................................................................................................................................ 24

 

 


  1. INTRODUCTION

Вступление

  1. More than three decades have passed since the establishment, in 1968, of the Continental Boards of Counsellors. During this time the institution has accumulated invaluable experience, and its influence is being ever more strongly felt throughout the Baha'i world. The occupation by the International Teaching Centre of its seat on Mount Carmel offers a propitious occasion for a document to be issued that describes the operations of the institution of the Counsellors. Accordingly, we have prepared a digest of the guidance previously given on this subject, which we hope will increase the friends' understanding of not only the responsibilities of the Counsellors and their auxiliaries but also the workings of the Administrative Order in general.

Более трех десятилетий прошло с тех пор, как в 1968 году были учреждены Континентальные Коллегии Советников. За это время институт накопил бесценный опыт, а его влияние во всем мире бахаи неизменно и ощутимо растет. Занятие Международным Центром по обучению своей постоянной резиденции на горе Кармель послужило благоприятным поводом к изданию этого документа, в котором дается описание деятельности института Советников. Для освещения этой темы мы подготовили сборник, составленный из уже имеющихся материалов. Мы надеемся, что с помощью этого руководства друзья станут глубже понимать не только обязанности Советников и их вспомогательной ветви, но также характер функционирования Административного Порядка в целом.

  1. The document consists of two parts. In the first, we provide an overview of the various components of the institution and their duties. The second part is a list of statements addressing specific aspects of its functioning.

Документ состоит из двух частей. В первой части представлен обзор различных составляющих института и их обязанностей. Вторая часть содержит ряд положений, относящихся к некоторым конкретным аспектам его деятельности.

  1. The Administrative Order conceived by Baha'u'llah accomplishes its divinely ordained purpose through a system of institutions, each with its defined sphere of action. The central governing body of the Order is the Universal House of Justice, whose terms of reference are the revealed Word of Baha'u'llah together with the interpretations and expositions of 'Abdu'l-Baha and the Guardian. Under its guidance, legislative, executive and judicial authority over the affairs of the Baha'i community is exercised by Local and National Spiritual Assemblies. This authority is also exercised by Regional Councils, committees and other agencies established by these institutions, to the extent that it is so delegated.

Административный Порядок, начало которому положил Бахаулла, выполняет свое божественно установленное предназначение через систему институтов, каждому из которых отводится своя сфера деятельности. Центральным руководящим органом этого Порядка является Всемирный Дом Справедливости, основанием деятельности которого являются Писания Бахауллы вкупе с толкованиями и разъяснениями Абдул-Баха и Хранителя. Под руководством Всемирного Дома Справедливости законодательная, исполнительная и юридическая власть над делами общины бахаи осуществляется Местными и Национальными Духовными Собраниями. Региональные Советы, комитеты и прочие подразделения, назначаемые данными институтами, также обладают определенными полномочиями — в той мере, в которой они им делегированы.

  1. Together with the authority vested in elected corporate bodies to make decisions binding on the community is the spiritual, moral and intellectual influence that the Administrative Order exerts on both the lives of believers and the work of the Faith's institutions. This influence acquires a special character through the services performed by those individuals who are appointed to the high rank of Counsellors and by their deputies. More specifically, the Continental Counsellors and the members of the Auxiliary Boards and their assistants are charged with functions relating to the protection and propagation of the Faith. In carrying out their duties, the Continental Counsellors receive their guidance from the International Teaching Centre, an institution whose mandate is global and which functions in close proximity to the Universal House of Justice.

Параллельно с правом коллегиальных избираемых органов принимать решения, обязательные для исполнения в общине, Административный Порядок оказывает также духовное, нравственное и интеллектуальное влияние как на жизнь верующих, так и на работу институтов Веры. Это влияние приобретает особый характер благодаря служению как верующих, которые назначаются на высокую должность Советников, так и их представителей. Если говорить более конкретно, то Континентальные Советники и члены Вспомогательных Коллегий, вместе со своими ассистентами, курируют вопросы, касающиеся защиты и распространения Веры. В исполнении своих обязанностей Континентальные Советники опираются на руководство Международного Центра по обучению, института, область полномочий которого охватывает всю планету и который работает в тесном контакте со Всемирным Домом Справедливости.

  1. Acting in their respective roles, the two institutions of the Counsellors and the Spiritual Assemblies share responsibility for the protection and propagation of the Faith. The harmonious interaction between them ensures the constant flow of guidance, love and encouragement to the believers and invigorates their individual and collective endeavours to advance the Cause. The value of such interaction is underscored by words of the Guardian, in a cable message dated 4 June 1957, referring at the time to the Hands of the Cause and National Assemblies: "SECURITY PRECIOUS FAITH PRESERVATION SPIRITUAL HEALTH BAHA'I COMMUNITIES VITALITY FAITH ITS INDIVIDUAL MEMBERS PROPER FUNCTIONING ITS LABORIOUSLY ERECTED INSTITUTIONS FRUITION ITS WORLDWIDE ENTERPRISES FULFILMENT ITS ULTIMATE DESTINY ALL DIRECTLY DEPENDENT BEFITTING DISCHARGE WEIGHTY RESPONSIBILITIES NOW RESTING MEMBERS THESE TWO INSTITUTIONS...".

Осуществляя отведенные каждому из них задачи, эти два института – институт Советников и институт Духовных Собраний – разделяют между собой ответственность за защиту и распространение Веры. Согласованное взаимодействие между ними обеспечивает непрерывный поток руководства, любви и воодушевления, который устремляется к верующим и вдохновляет их на индивидуальные и коллективные усилия по развитию Дела. Важность такого рода взаимодействия подчеркивается в словах Хранителя, прозвучавших в телеграмме от 4 июня 1957 года, обращенной в то время к Десницам Дела Божиего и Национальным Собраниям: «безопасность дорогой веры сохранение духовного здоровья общин бахаи жизнестойкость веры ее рядовых членов подобающее функционирование ее старательно воздвигаемых институтов претворение жизнь ее всемирных начинаний осуществление ее основного предназначения напрямую зависят должного исполнения весомых обязанностей возложенных ныне оба этих института…»

  1. Freed from those administrative functions assigned to elected bodies, the Counsellors and Auxiliary Board members are able to concentrate their energies on the task of promoting adherence to principle on the part of individual Baha'is, Baha'i institutions and Baha'i communities. Their understanding of the Teachings, together with the wisdom that comes from the experience gained through intimate involvement in the many aspects of Baha'i activity, especially qualifies them to offer advice that assists the work of elected bodies. Further, the fact that they occupy a rank higher than that of the Spiritual Assemblies ensures that they are kept properly informed and that Spiritual Assemblies give due consideration to their advice and recommendations. The administrative processes of the Faith are not only concerned with judicial matters, laws and regulations, and programmes that direct action, but also embrace those measures that elicit from the friends wholehearted response and channel their energies. Counsellors and their auxiliaries bring to bear on all such administrative processes their ability as individuals of proven devotion and consecrated spirit. Similarly, they play a vital part in encouraging the friends and in fostering individual initiative, diversity and freedom of action. In their endeavours they strive to follow in the footsteps of the Hands of the Cause, whom 'Abdu'l-Baha called on "to diffuse the Divine Fragrances, to edify the souls of men, to promote learning, to improve the character of all men and to be, at all times and under all conditions, sanctified and detached from earthly things."

Освобожденные от административных функций, которые возложены на избираемые органы бахаи, Советники и члены Вспомогательных Коллегий могут сосредоточить свою энергию на содействии тому, чтобы отдельные верующие, институты и общины бахаи придерживались принципов Веры. Их понимание Учения вкупе с мудростью, приобретаемой благодаря непосредственному участию во многие аспектах деятельности бахаи, позволяет им — более, чем кому-либо еще — давать рекомендации, которые помогают работе избираемых органов. Кроме того, тот факт, что они обладают более высоким рангом, чем Духовные Собрания, помогает им всегда находиться в курсе дел и поощряет Духовные Собрания уделять должное внимание их советам и рекомендациям. Процессы функционирования административного порядка Веры затрагивают не только юридические аспекты, законы, положения и руководящие программы, но также включают в себя такие действия, которые требуют самого сердечного отклика от друзей и которые направляют их энергию в нужное русло. Советники и их вспомогательная ветвь делают вклад во все эти процессы административного развития благодаря таким своим индивидуальным качествам, как испытанная преданность и дух целеустремленности. Подобным же образом они играют жизненно важную роль в воодушевлении друзей и поощрении индивидуальной инициативы, разнообразия и свободы действий. В своих начинаниях они стремятся следовать по стопам Десниц Дела Божиего, которых Абдул-Баха призывал «распространять Божественные Благоухания, возвышать души человеческие, содействовать просвещению, улучшать нравы человечества и быть во всякое время и при любых условиях освященными и отрешенными ото всего земного».

  1.  

 

  1.  

 

  1. THE UNIVERSAL HOUSE OF JUSTICE

Всемирный Дом Справедливости

  1. 1 January 2001

1 января 2001 года

 

  1. INTERNATIONAL AND CONTINENTAL COUNSELLORS  AND THE AUXILIARY BOARDS

Международные и Континентальные Советники
и Вспомогательные Коллегии

  1. Historical Perspective

Исторический обзор

  1. The institution of the Hands of the Cause of God was created by Baha'u'llah and formally defined and established by 'Abdu'l-Baha in His Will and Testament. Under the direction of the Guardian, the functions of the institution were elucidated and elaborated. In due course, Shoghi Effendi brought into being the Auxiliary Boards for the Protection and Propagation of the Faith to serve the work of the Hands of the Cause and to ensure that their vital influence would permeate the Baha'i community.

Институт Десниц Дела Божиего был создан Бахауллой и формально определен и учрежден Абдул-Баха в Его Воле и Завещании. Под руководством Хранителя функции института были разъяснены и разработаны. Со временем Шоги Эффенди создал Вспомогательные Коллегии по защите и распространению Веры, призванные содействовать служению Десниц Дела Божиего и способствовать тому, чтобы их живительное влияние пронизывало всю общину бахаи.

  1. With the passing of Shoghi Effendi and the conclusion of the Universal House of Justice that it could not legislate to make possible the appointment of additional Hands of the Cause, it became necessary for it to devise a means of extending into the future the critical functions of protection and propagation vested in these high-ranking officers of the Faith. The first step in this development was taken in November 1964 when the Universal House of Justice clarified its relationship with the institution of the Hands by stating that "responsibility for decisions on matters of general policy affecting the institution of the Hands of the Cause, which was formerly exercised by the beloved Guardian, now devolves upon the Universal House of Justice as the supreme and central institution of the Faith to which all must turn." At that time, too, the number of Auxiliary Board members was increased, and the Hands of the Cause in each continent were called upon to appoint one or more members of their Auxiliary Boards to act in an executive capacity on their behalf and in their name.

После ухода из жизни Шоги Эффенди и после того, как Всемирный Дом Справедливости пришел к выводу, что он не может издать закон, дающий возможность назначать новых Десниц Дела Божиего, возникла необходимость в разработке механизма, который позволил бы сохранить в будущем ключевые функции защиты и распространения, возложенные на этих высокопоставленных служителей Веры. Первым шагом в этом направлении стало разъяснение Всемирным Домом Справедливости характера его взаимоотношений с институтом Десниц Дела Божиего, в котором говорилось, что «ответственность за принятие решений по вопросу общей стратегии деятельности института Десниц Дела Божиего, ранее возлагавшаяся на Хранителя, теперь передается Всемирному Дому Справедливости как высшему и центральному органу Веры, к которому все должны обратиться». Одновременно с этим было увеличено число членов Вспомогательных Коллегий, а Десницам Дела Божиего на каждом континенте было поручено назначить одного или нескольких членов своих Вспомогательных Коллегий в качестве исполнительных должностных лиц, действующих по их поручению и от их имени.

  1. In June 1968 the Continental Boards of Counsellors were brought into being. This momentous decision was accompanied by several developments in the work of the Hands of the Cause: the services of such Hands as were previously assigned to continents became worldwide, each Hand operating individually in direct relationship to the Universal House of Justice; the Hands of the Cause ceased to be responsible for the direction of the Auxiliary Boards, which became auxiliary institutions of the Continental Boards of Counsellors; the Hands of the Cause Residing in the Holy Land were given the task of acting as liaison between the Universal House of Justice and the Boards of Counsellors; and the working interrelationships between the Hands and the Boards of Counsellors were clarified. Reference was also made to the future establishment of an international teaching centre by the Universal House of Justice, with the assistance of the Hands Residing in the Holy Land. The International Teaching Centre was established in June 1973. That same year Auxiliary Board members were authorized to name assistants.

В июне 1968 года были созданы Континентальные Коллегии Советников. Этому решению сопутствовали некоторые преобразования в деятельности Десниц Дела Божиего: служение тех из них, кому ранее была поручена работа в рамках какого-то конкретного континента, приобрело всемирный характер, при этом каждая из Десниц стала работать индивидуально, в непосредственном взаимодействии со Всемирным Домом Справедливости; Десницы Дела Божиего освобождались от обязанности курировать деятельность Вспомогательных Коллегий, которые отныне становились подразделениями Континентальных Коллегий Советников; Десницам Дела Божиего, пребывающим в Святой Земле, была поручена задача стать связующим звеном между Всемирным Домом Справедливости и Коллегиями Советников; наконец, были даны разъяснения по поводу рабочих взаимоотношений между Десницами и Коллегиями Советников. Также говорилось о создании в будущем международного центра по обучению, который будет учрежден Всемирным Домом Справедливости при содействии Десниц, пребывающих в Святой Земле. Международный Центр по обучению был учрежден в 1973 году. В том же году члены Вспомогательных Коллегий получили право назначать ассистентов.

  1. The existence of the institution of the Hands of the Cause, and subsequently of the Counsellors, comprising individuals who play such a vital role in advancing the interests of the Faith, but who have no legislative, executive or judicial authority, and are entirely devoid of priestly functions or the right to make authoritative interpretations, is a feature of Baha'i administration unparalleled in the religions of the past. Baha'u'llah, and 'Abdu'l-Baha after Him, invested both the elected institutions of the Faith and certain appointed individuals with the functions of protection and propagation.

Факт существования института Десниц Дела Божиего, а впоследствии института Советников, в который входят люди, играющие жизненно важную роль в продвижении интересов Веры и при этом не обладающие никакой законодательной, исполнительной или юридической властью и совершенно лишенные священнических функций или права давать авторитетные толкования, является особой чертой администрации бахаи, не имеющей аналогов в прошлых религиях. Бахаулла, а вслед за Ним – Абдул-Баха, наделили функциями защиты и распространения как избираемые органы, так и отдельных назначаемых верующих.

  1. Referring to the International Teaching Centre, the Universal House of Justice has stated that its establishment brought to fruition the work of the Hands of the Cause Residing in the Holy Land. The Teaching Centre is charged with the tasks of coordinating, stimulating and directing the activities of the Continental Boards of Counsellors and acts as liaison between them and the Universal House of Justice.

Ссылаясь на Международный Центр по обучению, Всемирный Дом Справедливости заявил, что его создание стало плодом работы Десниц Дела Божиего, пребывающих в Святой Земле. Центр по обучению отвечает за координацию, стимулирование и направление деятельности Континентальных Коллегий Советников и служит связующим звеном между ними и Всемирным Домом Справедливости.

  1. In the Constitution of the Universal House of Justice it is stated:

В Конституции Всемирного Дома Справедливости записано:

  1. The institution of the Boards of Counsellors was brought into  being by the Universal House of Justice to extend into the future  the specific functions of protection and propagation conferred upon  the Hands of the Cause of God. The members of these Boards are  appointed by the Universal House of Justice.

Институт Коллегий Советников создан Всемирным Домом Справедливости, чтобы продолжить в будущем осуществление особых функций по защите и распространению, возложенных на Десниц Дела Божиего. Члены этих Коллегий назначаются Всемирным Домом Справедливости.

  1. In the same document the two Auxiliary Boards originally established by the beloved Guardian are described:

В том же документе две Вспомогательных Коллегии, созданные когда-то возлюбленным Хранителем, описываются следующим образом:

  1. In each zone there shall be two Auxiliary Boards, one for the  protection and one for the propagation of the Faith, the numbers of  whose members shall be set by the Universal House of Justice. The  members of these Auxiliary Boards shall serve under the direction of  the Continental Boards of Counsellors and shall act as their  deputies, assistants and advisers.

В каждом регионе должно быть по две Вспомогательные Коллегии, одна – по защите, другая – по распространению Веры; количество их членов устанавливает Всемирный Дом Справедливости. Члены этих Вспомогательных Коллегий служат под руководством Континентальных Коллегий Советников и выступают в роле их заместителей, помощников и советчиков.

  1. The International Teaching Centre

Международный Центр по обучению

  1. The International Teaching Centre has nine members appointed as International Counsellors by the Universal House of Justice from among all the adult believers in the world for a five-year term, each term starting on 23 May immediately following the International Baha'i Convention. The Hands of the Cause of God have been permanent members of the Teaching Centre ever since its inception.

Международный Центр по обучению состоит из девяти человек, назначаемых на должность Международных Советников Всемирным Домом Справедливости из всех взрослых бахаи мира сроком на пять лет. Каждый такой срок начинается 23 мая, сразу же после проведения Международного Съезда Бахаи. Десницы Дела Божиего являются постоянными членами Международного Центра с момента возникновения этого органа.

  1. The work of the Teaching Centre is essentially corporate in character. Its responsibilities call on it to serve as a source of information and analysis for the Universal House of Justice and to provide guidance and resources to the Continental Counsellors. It is required to be fully informed of the situation of the Cause in all parts of the world and alert to possibilities for the expansion of the Faith, the consolidation of its institutions, and the development of Baha'i community life. It has to analyse these possibilities in relation to global plans, anticipating needs worldwide and ensuring that the necessary resources become available to national communities. In this context, it gives particular attention to the development of human resources, helping communities increase their capacity to endow growing contingents of believers with spiritual insight, knowledge of the Faith, and skills and abilities of service.

Деятельность Центра по обучению является коллегиальной по своей сути. Он призван служить источником информации и аналитических выводов для Всемирного Дома Справедливости, а также предоставлять руководство и ресурсы для Континентальных Советников. От него требуется быть полностью осведомленным о состоянии Дела во всех частях мира и немедленно откликаться на возникающие возможности расширения Веры, укрепления ее институтов и развития общинной жизни бахаи. Он должен анализировать эти возможности в свете глобальных планов, предвосхищая повсеместно возникающие потребности и следя за тем, чтобы национальным общинам предоставлялись необходимые ресурсы. В этой связи он уделяет особое внимание развитию человеческих ресурсов, помогая общинам увеличивать свой потенциал в деле донесения до верующих духовного видения, знания Веры, а также навыков и умений, необходимых для служения.

  1. The International Teaching Centre is invested with the mandate to watch over the security and ensure the protection of the Faith of God. It must investigate all cases of incipient Covenant-breaking--employing, as necessary, the services of the Continental Counsellors and their auxiliaries and evaluating their reports--and decide whether the offender should be expelled from the Cause, submitting the decision to the Universal House of Justice for its consideration. It follows a similar procedure for the reinstatement of a contrite Covenant-breaker. More broadly, it needs to be attentive to the spiritual health of the Baha'i community, urging the Counsellors and their auxiliaries to strengthen the believers to resist the influence of both external and internal sources of opposition to the Cause, and to assist National and Local Spiritual Assemblies in resolving questions that could raise doubt about the integrity of the Faith and its Teachings.

Международный Центр по обучению уполномочен следить за безопасностью Веры Божией и обеспечивать ее защиту. Он должен рассматривать все случаи, ведущие к нарушению Завета,— привлекая, в случае необходимости, Континентальные Коллегии и их вспомогательную ветвь и анализируя их отчеты,— чтобы затем решить, следует ли исключить нарушителя из рядов Веры, и передать это решение на рассмотрение Всемирного Дома Справедливости. Подобная же процедура предусмотрена для восстановления в Деле Божием раскаявшегося нарушителя Завета. В более общем смысле, Международный Центр по обучению следит за духовным здоровьем общины бахаи, призывая Советников и их вспомогательную ветвь укреплять верующих, чтобы те умели противодействовать влиянию как внешних, так и внутренних источников оппозиции Делу, и помогает Национальным и Местным Духовным Собраниям в разрешении вопросов, которые могут вызвать у кого-то сомнения в целостности Веры и ее Учения.

  1. The Continental Boards of Counsellors

Континентальные Коллегии Советников

  1. Presently, five Continental Boards of Counsellors serve the five major regions of the world: Africa, the Americas, Asia, Australasia and Europe. The term of office of the Counsellors and the precise boundaries of the region in which each Board operates are fixed by the Universal House of Justice, as is the number on each Board. The term of office--first established to begin on the Day of the Covenant, 26 November 1980--is currently five years.

В настоящее время служение пяти Континентальных Коллегий Советников распространяется на следующие пять основных регионов мира: Австралию, Азию, Северную и Южную Америку, Африку и Европу. Продолжительность служения Советников, границы территории, на которой действует та или иная Коллегия, а также количество членов каждой Коллегии определяются Всемирным Домом Справедливости. Длительность одного срока служения в настоящее время составляет пять лет, отсчет ведется от Дня Завета, 26 ноября 1980 года.

  1. Counsellors function as such only within the continental area of the Board to which they are appointed; should they move their residence out of that continent, they automatically relinquish their membership. The first obligation of Counsellors is to the work of their own Boards. However, they collaborate with the members of the other Boards who serve adjacent areas, and may carry out specific functions in continents other than their own when asked by the International Teaching Centre or directly by the Universal House of Justice.

Полномочия Советников распространяются лишь на ту территорию, за которую отвечает их Коллегия. В случае переезда Советника на другой континент он автоматически выбывает из состава Коллегии. Первой обязанностью Советника является участие в работе его собственной Коллегии. Однако они сотрудничают и с членами других Коллегий, которые служат на прилегающих территориях, и могут по просьбе Международного Центра по обучению или непосредственно Всемирного Дома Справедливости выполнять определенные задания на других континентах.

  1. Each Board of Counsellors holds a number of meetings during its term of service to consult on the various dimensions of its work in the propagation and protection of the Faith. Certain matters, such as the appointment of Auxiliary Board members and the allocation of funds, are decided by the entire Board. In the performance of other functions--for example, in providing stimulus to different components of the Baha'i community in a particular zone in the continent--several Counsellors come together to consult and collaborate so that their abilities are used in a complementary fashion. Some duties, including the supervision and guidance of the Auxiliary Board members in an area, are generally performed by one Counsellor on behalf of the Board. In general, it should be borne in mind that, unlike other institutions of the Administrative Order, which must function as corporate bodies, Counsellors operate primarily as individuals. In handling most matters, they each have a wide range of possibilities available to them according to the flexibility inherent in their institution.

Каждая Коллегия Советников проводит определенное количество встреч на протяжении всего периода своего служения с целью проведения консультаций по различным вопросам своей работы, касающимся распространения и защиты Веры. По некоторым вопросам, например, о назначении членов Вспомогательных Коллегий и распределении фондов, решения выносит вся Коллегия. В исполнении других функций – например, для выполнения задачи стимулирования развития различных составляющих общины бахаи на отдельной части континента – несколько Советников собираются вместе для совещаний и сотрудничества, чтобы их способности дополняли друг друга. Некоторые обязанности, включая курирование деятельности членов Вспомогательных Коллегий, в основном осуществляется одним Советником от имени Коллегии. Следует помнить, что, в отличие от других институтов Административного Порядка, которые функционируют как коллегиальные органы, Советники действуют главным образом как отдельные лица. Благодаря гибкости, присущей их институту, каждый из них обладает широким спектром возможностей при разрешении большинства вопросов.

  1. Fundamental to the work of the Counsellors is the understanding that all members of the Continental Board bear responsibility for the entire continent and need to familiarize themselves, to the extent possible, with the conditions of the Cause in the countries therein. Through periodic reports from individual Counsellors, the Board is kept abreast of developments in every area of the continent and is able to offer guidance to assist its members in the execution of their duties. Whereas no Counsellor is to be regarded as having exclusive responsibility for any one territory, the detailed familiarity acquired by each through close interaction with the National Spiritual Assembly and Auxiliary Board members in a particular area represents a valuable asset to all the Counsellors on the Board.

Исключительно важным для работы Советников является понимание того, что все члены Континентальной Коллегии несут ответственность за целый континент и должны, насколько это возможно, ознакомиться с положением дел в общинах всех стран континента. Регулярно получая отчеты от Советников, Коллегия держит руку на пульсе событий, происходящих во всех частях континента и способна обеспечивать своим членам руководство, которое помогает им в осуществлении их обязанностей. Хотя ни один Советник не может считаться персонально ответственным за какую-либо территорию, близкое знакомство с делами в данной местности, приобретенное им путем сотрудничества с Национальным Духовным Собранием и членами Вспомогательной Коллегии, представляет ценность для всех Советников Коллегии.

  1. The Auxiliary Boards

Вспомогательные Коллегии

  1. The members of the Auxiliary Boards are appointed from among the believers of each continent by the Continental Board of Counsellors for five- year periods beginning on the Day of the Covenant of the year following the appointment of the Counsellors themselves. They should be twenty-one years of age or older. The full membership of the Continental Board makes the appointments in consultation, which, if necessary, can be carried out by mail.

Члены Вспомогательных Коллегий назначаются Континентальной Коллегией Советников из числа верующих каждого континента на пять лет, начиная с Дня Завета год спустя после назначения Советников. Они должны быть не младше 21 года. Назначение производится в результате совещания Континентальной Коллегии в полном составе, которое при необходимости может проводиться по почте.

  1. The members of an Auxiliary Board are responsible individually to the Board of Counsellors which appoints them. They do not themselves constitute a decision-making body. However, Auxiliary Board members may confer and collaborate with each other as long as care is taken not to depart from this principle.

Члены Вспомогательных Коллегий индивидуально подотчетны Коллегии Советников, которая их назначила. Они не образуют собой орган, принимающий решения. Однако члены Вспомогательных Коллегий могут совещаться и сотрудничать друг с другом, не отклоняясь от данного принципа.

  1. Each Auxiliary Board member is assigned a specific territory, and although for practical purposes such a territory may coincide with a particular country or National Assembly area, there is no hard and fast rule that it must do so. Auxiliary Boards are continental institutions, and there need not be any correlation between the boundaries of the territories assigned to their members and national frontiers. Unless specifically deputized by the Counsellors, an Auxiliary Board member does not function as such outside the area to which he or she has been assigned. For obvious reasons, it is preferable for Auxiliary Board members to reside in the area they serve; however, if an area has no suitable candidate for this post, the Counsellors may decide to make an alternative arrangement.

Каждому члену Вспомогательной Коллегии поручается определенная область, и хотя по практическим соображениям такая область может совпадать со страной или территорией, на которой действует Национальное Собрание, каких-либо однозначных предписаний на этот счет не существует. Вспомогательные Коллегии являются континентальными институтами, и границы территорий, за которые отвечают их члены, не обязательно должны совпадать с границами стран. Полномочия члена Вспомогательной Коллегии не распространяются за пределы порученной ему территории, если только он не получит специального задания от Советников. По понятным причинам членам Вспомогательных Коллегий предпочтительней проживать на территории их служения, но если в данной местности нет подходящей кандидатуры, то Советники могут решить организовать это иным образом.

  1. When assigning areas to members of the Auxiliary Boards, the Continental Board of Counsellors ensures that the entire continental area is divided up among the members of each of the two Auxiliary Boards. That is to say, the Baha'is of any one locality are to have both a Protection Board member and a Propagation Board member to whom they can refer.

Обозначая территории служения членов Вспомогательных Коллегий, Континентальная Коллегия Советников должна позаботиться о том, чтобы вся территория континента была распределена между членами обеих Вспомогательных Коллегий. Это значит, что у бахаи любой местности будет как член Коллегии по защите, так и член Коллегии по распространению, к которым они могут обращаться в случае необходимости.

  1. Assistants to Auxiliary Board Members

Ассистенты членов Вспомогательных Коллегий

  1. Each Continental Board of Counsellors authorizes individual Auxiliary Board members to appoint assistants. The correct designation is "assistants to the Auxiliary Board members" and not "assistants to the Auxiliary Board". An assistant is appointed by an Auxiliary Board member to work in a specified area and functions as an assistant only in relation to that area. Assistants, like Auxiliary Board members, operate as individuals, not as a consultative body.

Каждая Континентальная Коллегия Советников предоставляет членам Вспомогательных Коллегий полномочия по назначению ассистентов. Правильное название этого института — «ассистенты членов Вспомогательных Коллегий», а не «ассистенты Вспомогательных Коллегий». Член Вспомогательной Коллегии назначает ассистента для работы на определенной территории, и его служение распространяется только на эту территорию. Ассистенты, подобно членам Вспомогательных Коллегий, действуют как отдельные лица, а не как консультативный орган.

  1. The duration of service of assistants is left to each Continental Board to decide for itself and need not be universally standardized. Auxiliary Board members may name some assistants for definite terms, others not. Appointments may be made for a limited period, such as a year or two, with the possibility of reappointment. In certain cases a Board of Counsellors may wish to permit Auxiliary Board members to name assistants for a particular project or projects, some of which may be of very short term.

Срок служения ассистентов определяется по желанию Континентальной Коллегии, и для его установления нет необходимости следовать какому-либо единому стандарту. Одни члены Вспомогательных Коллегий могут назначать своих ассистентов на строго определенный срок служения, тогда как другие могут поступать иначе. Назначения могут быть сделаны на ограниченный период – на год или два – с возможным повторным назначением. В некоторых случаях Коллегия Советников может разрешить членам Вспомогательных Коллегий назначать ассистентов для участия в каком-либо проекте или серии проектов, некоторые из которых могут быть очень короткими.

  1. Service on National, Regional and Local Administrative Bodies

Служение в национальных, региональных и местных административных органах

  1. All adult Baha'is, including Continental Counsellors and members of the Auxiliary Boards, are eligible to vote in elections for delegates or in elections for members of a Local Spiritual Assembly. The rank and specific duties of the Counsellors render them ineligible for service on local, regional or national administrative bodies. Auxiliary Board members are eligible for any elective office but if elected to such a post on a national, regional or local level must decide whether to retain membership on the Board or accept the post as they cannot serve in both capacities at the same time.

Все взрослые бахаи, включая Континентальных Советников и членов Вспомогательных Коллегий, имеют право участвовать в выборах делегатов или членов Местного Духовного Собрания. Положение и особые обязанности Советников делают невозможным их служение в местных, региональных и национальных административных органах. Члены Вспомогательных Коллегий могут избираться на любую должность, но в случае их избрания в национальный, региональный или местный орган они должны принять решение о том, продолжать ли служение в Коллегии или стать членом избираемого органа, поскольку они не могут выступать в двух качествах одновременно.

  1. Whether elected to a Spiritual Assembly or a Regional Council, or as a delegate to the National Convention, a Board member should be allowed a reasonable length of time to make a choice and should feel no compulsion to decide immediately after the results of the election are announced. Membership on an Auxiliary Board would be regarded as a valid reason for resignation from an elected body.

В случае избрания в Духовное Собрание или Региональный Совет, либо делегатом на Национальный Съезд, член Коллегии должен иметь достаточно времени для того, чтобы определиться, и не должен чувствовать принуждения к принятию решения сразу же после объявления результатов выборов. Членство во Вспомогательной Коллегии является законной причиной отказа от служения в избирательном органе.

  1. While the closest relationship is to be fostered between the members of the institution of the Counsellors and the Spiritual Assemblies and their agencies, Auxiliary Board members are not appointed to committees, as voting or non-voting members. Certain agencies such as an Association for Baha'i Studies, or a committee responsible for some aspect of social and economic development, which require professional expertise in their members, fall in a different category. Counsellors or Board members with the necessary professional skills may serve on these boards and committees, provided, of course, that such service does not interfere with their duties. By the same token, an Auxiliary Board member may have an employer/employee relationship with a National Spiritual Assembly, for example, as a public relations officer or as the administrator of an establishment belonging to the Assembly. It is also possible for a Counsellor to represent the interests of the Baha'i community in relations with the authorities of a country on behalf of the National Assembly.

Хотя необходимо развивать тесные связи между членами института Советников и Духовными Собраниями и их подразделениями, члены Вспомогательных Коллегий не могут назначаться в Комитеты ни в качестве членов с правом голоса, ни в качестве членов без права голоса. Некоторые образования, например, Ассоциация исследований бахаи или комитет, отвечающий за отдельные аспекты социально-экономического развития, требуют от своих членов обладания профессиональными знаниями и потому относятся к другой категории. Советники или члены Вспомогательных Коллегий, обладающие необходимыми профессиональными навыками, могут служить в этих организациях и комитетах, при условии, что это служение не будет препятствовать исполнению ими своих обязанностей. Точно так же член Вспомогательной Коллегии может быть принят на работу Национальным Собранием в качестве сотрудника ведомства по внешним связям или руководителя организации, действующей под эгидой Собрания. Кроме того, Советник может представлять интересы общины бахаи в контактах с властями своей страны, выступая от имени Национального Собрания.

  1. Intimate involvement in institute operations is a part of the evolving functions of Auxiliary Board members and, therefore, they may serve on boards or committees that oversee the affairs of training institutes. In serving as a member of such a body, an Auxiliary Board member has no consultative or decision-making privileges different from those of the other members. The participation of Auxiliary Board members in the institute work, of course, is not limited to membership on the boards of directors; many also serve as coordinators and act as teachers.

Непосредственное вовлечение в работу институтов по подготовке является частью процесса развития функций членов Вспомогательных Коллегий, поэтому они могут служить в Советах или комитетах, курирующих деятельность институтов по подготовке. Входя в состав такого органа, член Вспомогательной Коллегии не имеет при совещании или принятии решений никаких привилегий по отношению к другим членам данного Совета или комитета. Участие членов Вспомогательных Коллегий в работе института, безусловно, не ограничивается вхождением в состав Совета его директоров; многие из них также могут служить координаторами и быть преподавателями.

  1. A National Spiritual Assembly, national committee, Regional Council or Local Spiritual Assembly may directly request an Auxiliary Board member, as it would any other believer, to perform such tasks as offering a course at a summer school or speaking at a conference. It is left to the discretion of the Board member to determine whether fulfilling the request would interfere with other commitments.

Национальное Духовное Собрание, национальный комитет, Региональный Совет или Местное Духовное Собрание могут напрямую обращаться к члену Вспомогательной Коллегии, как если бы это был рядовой верующий, и просить его, допустим, провести курс на летней школе или выступить на конференции. Член Вспомогательной Коллегии по своему усмотрению решает, не помешает ли участие в этом мероприятии осуществлению других его планов.

  1. Believers can serve at the same time both as assistants to Auxiliary Board members and on Local and National Assemblies, Regional Councils and committees, and function as their officers. Thus, the appointment of a believer as a Board member's assistant does not require the resignation of that person from other administrative bodies, nor does it, in and of itself, constitute a reason for accepting such a resignation. If an individual believes that there is a special reason for not accepting appointment as an assistant, he or she is, of course, free to draw the matter to the attention of the Auxiliary Board member concerned or to consult with the Spiritual Assembly.

Верующие могут служить ассистентами членов Вспомогательных Коллегий и при этом входить в состав Местных и Национальных Собраний, Региональных Советов и Комитетов и быть должностными лицами в этих органах. Таким образом, назначение ассистентом члена Вспомогательной Коллегии не требует от верующего отказа от служения в других административных органах, а также само по себе не является поводом к принятию такого отказа. Если же у него есть, с его точки зрения, особая причина, по которой он не может быть ассистентом, он, безусловно, волен обсудить этот вопрос с членом Вспомогательной Коллегии или посоветоваться с Духовным Собранием.

  1. Duties of the Continental Counsellors and Their Auxiliaries

Обязанности Советников и членов Вспомогательных Коллегий

  1. The Continental Boards of Counsellors and National Spiritual Assemblies both have specific functions relating to the protection and propagation of the Faith. The duties of the Counsellors include directing the Auxiliary Board members, consulting and collaborating with National Spiritual Assemblies, and keeping the International Teaching Centre and thus the Universal House of Justice informed about the conditions of the Cause in their areas.

Как Континентальные Коллегии Советников, так и Национальные Духовные Собрания исполняют определенные задачи по защите и распространению Веры. В обязанности Советников входит курирование деятельности членов Вспомогательных Коллегий, консультация и сотрудничество с Национальными Духовными Собраниями, а также информирование Международного Центра по обучению, а через него и Всемирного Дома Справедливости, о положении дел Веры на вверенных им территориях.

  1. Counsellors have the duty to stimulate on each continent the expansion and consolidation of the Faith and to promote the spiritual, intellectual, and social aspects of Baha'i life. The spiritual health of the community and the vitality of the faith of the individual, the strengthening of the foundations of family life, and the study of the Teachings receive special attention from the Counsellors and those called upon to assist them. They are likewise concerned with enhancing the capacity of the friends and their institutions to devise systematic plans of action, to execute them energetically, and to learn from experience in the course of building the world civilization envisaged by Baha'u'llah. In this context, promoting a culture of growth within the Baha'i community is fundamental to the work of the Counsellors.

На Советников возложена обязанность стимулировать на каждом континенте распространение и укрепление Веры и содействовать развитию духовных, интеллектуальных и социальных аспектов жизни бахаи. Особое внимание Советники и те, кто призван помогать им, уделяют духовному здоровью общины и жизнеспособности веры отдельных ее членов, укреплению основ семьи и изучению принципов Веры. Кроме того, они помогают друзьям и институтам Веры учиться более эффективно разрабатывать систематические планы деятельности и активно выполнять их, а также извлекать уроки из опыта, приобретаемого ими в процессе созидания мировой цивилизации, которую задумал Бахаулла. Таким образом, основополагающим принципом работы Советников является содействие культуре роста.

  1. The Auxiliary Boards for Protection and Propagation have distinct functions. They do have certain tasks in common, however, especially in the area of deepening and consolidation. From the outset, the Guardian envisioned that the Auxiliary Boards would assist the Hands "in the discharge of their dual and sacred task of safeguarding the Faith and of promoting its teaching activities." Among the tasks defined by the Guardian for the Auxiliary Board members are: to stimulate and strengthen the teaching work in cooperation with existing administrative bodies; to help activate weak centres, groups and Assemblies through their visits; to assist in the efficient and prompt execution of plans; to keep in touch with pioneers, helping them to persevere and pointing out to them the sacredness of their responsibility; to encourage individuals and Assemblies through correspondence and through visits; to impress upon the believers that the foundation of all Baha'i activity is unity; to encourage the friends to contribute freely to the various Funds; and to bring to their attention the importance of individual effort and initiative. Further, Shoghi Effendi assigned to the Protection Board the specific duty of watching over the security of the Faith. Members of the Auxiliary Board for Protection, as experience shows, also assist in propagating the Cause, but focus much of their energies on deepening the friends' knowledge of the Covenant and fostering a spirit of love and unity. Their efforts contribute significantly to the growth of the Baha'i community, for the protection of the Faith is intimately linked to its propagation.

Функции Вспомогательных Коллегий по распространению и защите различаются между собой. Однако некоторые их задачи совпадают, особенно в сферах углубления знаний и консолидации. С самого начала Хранитель указал, что Вспомогательные Коллегии будут помогать Десницам «в исполнении их двоякой священной задачи защиты Веры и содействия деятельности по обучению». Перед членами Вспомогательных Коллегий Хранитель поставил, среди прочих, следующие задачи: стимулировать и усиливать работу по обучению в сотрудничестве с существующими административными органами; посещать слабые центры, группы и Собрания, активизируя их работу; содействовать эффективному и быстрому выполнению планов; поддерживать связь с пионерами, воодушевляя их и объясняя им священный характер их служения; вдохновлять отдельных верующих и Собрания посредством переписки и личных визитов; объяснять верующим важность единства как основы всей деятельности бахаи; воодушевлять их делать пожертвования в различные Фонды; обращать их внимание на важность личных усилий и инициативы. Далее, Шоги Эффенди поставил перед Коллегией по защите особую обязанность следить за безопасностью Веры. Как показывает опыт, члены Вспомогательных Коллегий по защите также помогают в распространении Веры, сосредоточивая, тем не менее, свою энергию в основном на углублении знаний верующих о Завете и на взращивании духа любви и единства. Их усилия в значительной степени помогают росту общины бахаи, поскольку защита Веры тесно связана с ее распространением.

  1. The flexibility and ease with which the Counsellors and Auxiliary Board members can respond to a perceived need in the community--such as the need for encouragement, explanation of plans, deepening in the Teachings, protection of the Covenant--are notable elements of their functioning. This flexibility enables them to operate as occasions demand, whether it is in giving counsel at a meeting, advising an individual in private, helping the friends to understand and obey a ruling of the Spiritual Assembly, or dealing with issues of the Covenant. In all these settings they are able to draw attention to relevant Texts, to impart information, explore situations, and acquaint themselves with conditions in ways not always possible to a Spiritual Assembly. They are able then to share with Spiritual Assemblies, as deemed necessary, ideas, analyses, perceptions and advice, which inevitably enhance the ability of these Assemblies to serve their communities. Where Local Assemblies are new or weak, Auxiliary Board members encourage them to organize their work. In all cases, they rally the local believers in support of the Assembly's initiatives.

Отличительными чертами работы Советников и членов Вспомогательных Коллегий являются гибкость и легкость, с которой они способны отвечать на нужды общины в воодушевлении, разъяснении планов, углублении знаний о Вере и защите Завета. Эта гибкость позволяет им действовать, как того требуют обстоятельства, давая совет во время встречи, отвечая на личный вопрос верующего, помогая друзьям понять решение Духовного Собрания и подчиниться ему или занимаясь вопросами, относящимися к Завету. Во всех подобных случаях они способны привлечь внимание к соответствующим выдержкам из Писаний, сообщить новости, проанализировать возникшее положение дел и прочувствовать ситуацию так, как это не всегда возможно для Духовного Собрания. Затем, по мере необходимости, они способны делиться с Духовными Собраниями своими идеями, соображениями, ощущениями и советами, которые неизбежно увеличат способность этого Собрания служить своей общине. Если Местные Собрания являются новыми или слабыми, члены Вспомогательных Коллегий вдохновляют их в организации их работы. Везде и всегда они объединяют местных верующих, чтобы те поддержали начинания своих Собраний.

  1. As to the role of the assistants, they have the general responsibility of aiding the Auxiliary Board members to carry out their functions. The nature of their contribution, however, is reflected in the range of specific tasks assigned to each by the Auxiliary Board member whom he or she assists. The precise character of such tasks is determined by the Board member's perception of the needs and potential of the communities that he or she serves, and it is in this context, for the most part, that the orientation and guidance of assistants become significant.

Что касается роли ассистентов, главной их обязанностью является оказание помощи членам Вспомогательных Коллегий в исполнении ими своих функций. Однако характер их вклада зависит от круга конкретных задач, которые ставят перед ними члены Вспомогательных Коллегий. Детали этих задач члены Коллегий определяют, исходя из потребностей и возможностей общины, в которой служит ассистент, и именно это в основном определяет характер руководства и направление его деятельности.

  1. Collaboration with National Spiritual Assemblies

Сотрудничество с Национальными Духовными Собраниями

  1. The relationship of the Continental Boards of Counsellors to National Spiritual Assemblies is one of loving cooperation between two institutions of the Faith that are serving the same ends and are eager to see the same divine confirmations descend upon the efforts of the friends to promote and firmly establish the Cause. It is an evolving relationship that becomes richer as the two institutions face the challenge of building Baha'i communities and witness with pride the onward march of the Faith.

В основе отношений Континентальных Коллегий Советников и Национальных Духовных Собраний лежит любящее сотрудничество между двумя институтами Веры, служащими единым идеалам и стремящимися видеть, как божественная поддержка приходит на помощь всем начинаниям друзей, направленным на содействие Делу и его прочное установление. Эти отношения постоянно развиваются и обогащаются по мере того, как оба института участвуют в исполнении нелегкой задачи построения общин бахаи и с гордостью отмечают неудержимое шествие Веры.

  1. As Continental Counsellors and National Spiritual Assemblies work together to ensure the expansion and consolidation of the community, the National Assemblies make all the necessary executive decisions and take responsibility for their implementation. The Counsellors bring to their functions a continental perspective which, when offered to the Assembly in the form of counsel, advice, recommendations, suggestions or commentary, enriches the latter's understanding, acquaints it with a broader experience than its own, and encourages it to maintain a world-embracing vision.

Когда Континентальные Советники и Национальные Духовные Собрания работают вместе с целью расширения и консолидации общины, Национальные Собрания принимают все исполнительные решения и отвечают за их выполнение. Советники же привносят в эту работу континентальное видение, которое они передают Собранию в форме советов, соображений, рекомендаций, предложений или комментариев, обогащающих его понимание, передающих ему более обширный опыт, нежели его собственный, и помогающих ему всегда рассматривать все в глобальной перспективе.

  1. As appointees of the Universal House of Justice, the Counsellors assist the Head of the Faith to broaden the base, foster the strength and ensure the security of the National Spiritual Assemblies and the institutions and communities under their jurisdiction. Through the Auxiliary Boards, the Counsellors spread the benefits of their functions to the Local Spiritual Assemblies and the grassroots of the community.

Советники, в качестве назначенных Всемирным Домом Справедливости представителей, помогают Главе Веры расширять основание, укреплять силу и обеспечивать безопасность Национальных Духовных Собраний и институтов и общин, находящихся под их юрисдикцией. Опираясь на Вспомогательные Коллегии, Советники могут охватить своим служением также Местные Духовные Собрания и широкие массы верующих.

  1. The Counsellors, in the discharge of their responsibilities, support the initiatives adopted by a National Spiritual Assembly, initiatives that often arise from joint deliberations of the two institutions. The Auxiliary Board members explain to the friends the nature and purpose of these initiatives, motivate them to rise and respond to the call of the Assembly, and encourage them to persist in unified action. The Counsellors, of course, have a wide latitude in determining in what manner their institution will carry out these tasks.

Исполняя свои обязанности, Советники поддерживают инициативы, выдвинутые Национальным Духовным Собранием, которые зачастую являются результатом совместных обсуждений обоих институтов. Члены Вспомогательных Коллегий объясняют друзьям природу и цель этих инициатив, побуждают их восстать в ответ на призыв Собрания и вдохновляют их проявить упорство в своих единых действиях. Конечно же, Советники во многом вольны сами определять, каким образом их институт будет исполнять эти задачи.

  1. A crucial feature of the work of the Counsellors that enables them to offer valuable advice to the National Spiritual Assemblies is their aloofness from administrative details, a freedom that allows them to concentrate on the vital issues of the Cause. Care must be exercised, however, that this aloofness does not give rise to extreme situations. Counsellors should not become inhibited from expressing their views to the National Spiritual Assemblies on administrative matters, and National Spiritual Assemblies should not feel restricted in availing themselves of the opportunity of consulting the Counsellors on such issues.

Ключевым аспектом работы Советников, позволяющей им предлагать ценные рекомендации Национальным Духовным Собраниям, является то, что они стоят в стороне от административной рутины и могут сосредоточиться на жизненно важных вопросах Веры. Необходимо, однако, следить за тем, чтобы эта «отрешенность» не доходила до крайностей. Не следует препятствовать Советникам высказывать свою точку зрения Национальным Духовным Собраниям по административным вопросам, а Духовные Собрания не должны лишать себя возможности обращаться за соответствующей консультацией к Советникам.

  1. The Counsellors have not only the right but the obligation to deliberate with, advise, and offer suggestions to the National Spiritual Assemblies in the discharge of their specific functions. They alert National Assemblies to any problems or tendencies in the Baha'i community which they feel require attention. Their concern in this respect extends to the very functioning of the National Assemblies. If the Counsellors notice serious departures from administrative or other principles in the work of a National Spiritual Assembly or its agencies, they are to consult with the Assembly about the matter and suggest corrective action. This they must do irrespective of any apprehension that such a step might give rise to tension between the two institutions.

При выполнении своих непосредственных задач Советники имеют не только право, но и обязанность совещаться с Национальными Духовными Собраниями и предлагать им свои советы и рекомендации. Советники уведомляют Национальные Собрания обо всех проблемах или тенденциях в общине бахаи, на которые, как они считают, следует обратить внимание. В том числе они следят также и за деятельностью самих Национальных Собраний. Если Советники замечают в работе Национального Духовного Собрания серьезные отклонения от административных и других принципов, им следует обсудить этот вопрос с Национальным Собранием и предложить действия по исправлению ситуации. Они обязаны поступить так даже в том случае, если есть опасение, что такой шаг может привести к напряженности между двумя институтами.

  1. The attitude of the Counsellors and the National Spiritual Assemblies towards each other is not motivated by a legalistic application of the rules of their functional relationship. The discharge of joint responsibilities is only possible within the framework of the spiritual requisites for all successful Baha'i relationships. Interactions between the two institutions flourish in an atmosphere of love and according to the dictates of genuine respect. Bahá’u’lláh’s admonition is highly instructive in this regard; He says: "Abase not the station of the learned in Bahá and belittle not the rank of such rulers as administer justice amidst you."

В основе отношений Советников и Национальных Духовных Собраний лежит не просто следование букве формальных правил их функционального взаимодействия. Исполнение ими совместных обязанностей возможно только в рамках духовных принципов, присущих всем успешным отношениям в Вере Бахаи. Сотрудничество между двумя институтами процветает в атмосфере любви и искреннего взаимоуважения. Очень поучительно в этой связи увещевание Бахауллы: «Не принижайте положение ученых из народа Бахá и не умаляйте величия тех правителей, что вершат справедливость меж вами»[1].

  1. Mode of Interaction

Способы взаимодействия

  1. The manner in which interactions between the Continental Counsellors and their auxiliaries, on the one hand, and National Assemblies and their agencies, on the other, take place is regulated in order to maintain dynamic interdependence. Just as Counsellors have direct consultative relations with National and Local Spiritual Assemblies, so do they have direct relations with Regional Baha'i Councils. Counsellors can deputize an Auxiliary Board member to meet with a National Spiritual Assembly for a particular purpose, but not as a regular practice. They can also authorize the Board members to meet with Regional Councils as needs dictate. National and Local Spiritual Assemblies cannot give any directions to Auxiliary Board members, much as they depend upon their vital services. If a National Spiritual Assembly wishes an Auxiliary Board member to undertake a specific service as a Board member, it must convey its request to the Counsellors. With the approval of the Counsellors, Regional Councils may seek the views of Auxiliary Board members serving their regions on all aspects of their work. If the National Spiritual Assembly agrees, it may also be advisable from time to time for an Auxiliary Board member to meet with a national committee to consult on the situation in an area. But this, too, should not be done on a regular basis. Counsellors for their part do not normally communicate directly with national committees.

Характер взаимодействия Континентальных Советников и их вспомогательной ветви с Национальными Собраниями и их подразделениями регулируется таким образом, чтобы поддерживать между ними динамическую взаимозависимость. Таким же образом, как Советники непосредственно совещаются с Национальными Духовными Собраниями, они напрямую связываются и с Региональными Советами. Советники могут уполномочить члена Вспомогательной Коллегии встретиться с Национальным Собранием по отдельному вопросу, однако не следует поступать так регулярно. Они также могут направить члена Вспомогательной Коллегии на встречу с Региональным Советом, если возникнет такая необходимость. Национальные и Местные Духовные Собрания не вправе давать никаких поручений членам Вспомогательных Коллегий, хотя служение последних очень важно для них. Если Национальное Духовное Собрание хочет попросить члена Вспомогательной Коллегии выполнить поручение именно в качестве члена Коллегии, оно должно обратиться за разрешением к Советникам. С одобрения Советника Региональные Советы могут обращаться к членам Вспомогательных Коллегий, служащим в их регионах, за советом во всех аспектах своей деятельности. Если Национальное Собрание не возражает, то членам Вспомогательных Коллегий время от времени может быть полезно встречаться с национальными комитетами и обсуждать ситуацию, возникшую в той или иной области. Однако такие встречи также не должны носить регулярный характер. Советники, со своей стороны, обычно не взаимодействуют напрямую с национальными комитетами.

  1. These few limitations on the mode of interaction enhance collaboration between the institution of the Counsellors and Spiritual Assemblies. They ensure that the energies and time of the Auxiliary Board members are not diffused as a result of their engagement in the administration of teaching. Thus, the dangers of two extreme situations are avoided: one in which the Auxiliary Board member gradually takes over the direction of a national committee, and the other whereby he or she is sent hither and thither at the direction of the committee or the Assembly as a mere travelling teacher.

Эти немногочисленные ограничения в характере взаимодействия способствуют развитию сотрудничества между институтом Советников и Духовными Собраниями. Они не дают энергии членов Вспомогательных Коллегий распыляться в результате их вовлеченности в административные аспекты процесса обучения. Таким образом, удается избежать двух крайностей: когда постепенно член Вспомогательной Коллегии берет в свои руки руководство деятельностью национального комитета, и наоборот — когда национальный комитет или Собрание начинает посылать его туда и сюда как простого странствующего учителя.

  1. The effective discharge of their responsibilities by both the Counsellors and the National Spiritual Assemblies calls for regular and frequent exchange of information. The National Spiritual Assembly is in contact with all the elements of its community through national committees, Regional Councils, Local Spiritual Assemblies, and other agencies. The Auxiliary Board members also have direct contact with Local Spiritual Assemblies, groups, and individual believers and thus keep current with developments in the community. Naturally, both institutions welcome all the information that they regularly receive from each other. Direct exchange of information between National Assemblies or their committees and the Auxiliary Board members is highly desirable. Reports that contain only news and information can be shared freely among them. However, recommendations by a Board member requiring action by a National Assembly or its agencies need to be referred to the Counsellors, who may share them in their entirety with the National Assembly, or modify or reject them.

Для эффективного осуществления своих обязанностей как Советникам, так и Национальным Собраниям требуется регулярный и оперативный обмен информацией. Национальное Духовное Собрание поддерживает контакт со всеми составными частями своей общины через национальные комитеты, Региональные Советы, Местные Духовные Собрания и прочие органы. Члены Вспомогательных Коллегий также вступают в непосредственный контакт с Местными Духовными Собраниями, группами и отдельными верующими и, таким образом, находятся в курсе текущих событий и процессов в общине. Естественно, что оба этих института должны приветствовать любую информацию, которая регулярно поступает к ним друг от друга. Непосредственный обмен информацией между Национальными Собраниями или общинами и членами Вспомогательных Коллегий крайне желателен. Отчеты, содержащие только новости и информацию, могут свободно передаваться от одного института к другому. Тем не менее, рекомендации члена Вспомогательной Коллегии, которые требуют действий со стороны Национального Собрания или его подразделений, должны направляться Советникам, а те, в свою очередь, могут предоставить эти рекомендации Национальному Собранию в первоначальном или измененном виде либо оставить их без внимания.

  1. At the outset of the work of the year or at times when new plans are being formulated, it is often useful to arrange for consultations between the Auxiliary Board members and the National or Regional Teaching Committees or Regional Councils before these plans are given final definition. A highly fruitful practice has developed in many parts of the world whereby members of a number of institutions and agencies of a country, or a region thereof, come together in a meeting of consultation to reach a common vision for the growth of their community and discuss strategies for action. These "institutional meetings" help to steer the friends away from thinking merely in terms of the mechanics of projects and to infuse their plans and subsequent action with the spirit of the Faith. They do much to reinforce the confidence of the institutions in devising the teaching strategies that will best serve the needs of their respective regions and in mobilizing the support of the Local Assemblies and the believers.

В начале года или при составлении новых планов часто бывает полезно организовать консультации между членами Вспомогательных Коллегий и Национальными или Региональными Комитетами по обучению или Региональными Советами перед тем, как планы приобретут окончательное очертание. Во многих странах мира чрезвычайно плодотворным оказался опыт, когда представители ряда институтов Веры в стране или регионе собираются на встречу, где в процессе консультации вырабатывают единое видение развития своей общины и обсуждают стратегию деятельности. Эти «межинституциональные встречи» помогают друзьям преодолеть рамки мышления в терминах лишь механизма проектов и наполнить свои планы и последующие действия духом Веры. Они значительно укрепляют в институтах чувство уверенности при разработке таких стратегий обучения, которые наилучшим образом отвечают нуждам соответствующих регионов и мобилизуют Местные Собрания и верующих.

  1. Regular contact with Local Spiritual Assemblies in the area assigned to an Auxiliary Board member is an indispensable requirement of his or her functioning. In most areas, frequent consultations are only possible through assistants. The nature of these consultations, of course, depends on the tasks that the assistant is carrying out on behalf of the Auxiliary Board member.

Регулярное взаимодействие члена Вспомогательной Коллегии с Местными Духовными Собраниями своего региона является неотъемлемой частью его деятельности. Во многих регионах интенсивные консультации возможны только через ассистентов. Природа таких консультаций, безусловно, зависит от задач, которые выполняет от имени члена Вспомогательной Коллегии тот или иной ассистент.

  1. Involvement with Institutes

Участие в деятельности институтов по подготовке

  1. Involvement in the operation of a training institute, by both Counsellors and Auxiliary Board members, has to be considered in a special light. Institutes are regarded as centres of learning, and their character harmonizes with, and provides scope for the exercise of, the educational responsibilities of the Auxiliary Board members. These centres offer the Counsellors and Board members immediate access to a formal means of educating the believers, in addition to other avenues available to them such as conferences, summer schools, and meetings with the friends. The Counsellors and National Spiritual Assemblies need to consult on the details of their collaboration in overseeing the budgets and the functioning of training institutes and in planning programme content, developing curricula, and delivering courses. When a board of directors is named, its membership is decided upon by the National Spiritual Assembly in consultation with the Counsellors and with their full support.

Вопрос о вовлечении как Советников, так и членов Вспомогательных Коллегий в работу институтов по подготовке следует рассматривать под особым углом зрения. Институты по подготовке являются центрами обучения и характер их деятельности перекликается с просветительскими функциями членов Вспомогательных Коллегий и предоставляет им возможность для их исполнения. Эти центры, наряду с конференциями, летними школами и встречами с друзьями обеспечивают Советникам и членам Вспомогательных Коллегии непосредственный доступ к средствам систематического обучения верующих. Советники и Национальные Духовные Собрания должны обсуждать между собой детали своего сотрудничества в вопросах составления бюджетов институтов по подготовке и их работы, планирования содержания учебных программ, составления учебных планов и проведения курсов. Когда принимается решение о назначении совета директоров, его состав определяется Национальным Духовным Собранием в консультации с Советниками и при их всесторонней поддержке.

  1. The Individual and the Community

Отдельные верующие и община

  1. The authority to direct the affairs of the Faith locally, nationally and internationally is divinely conferred on elected institutions. The power to act, however, resides primarily in the entire body of the believers. This power is unlocked at the level of individual initiative and at the level of collective volition. If the Cause is to realize Baha'u'llah's purpose for humankind, every institution of the Faith must be concerned with the release of power in both these expressions, as they are with ensuring the wise administration of the community's affairs. The institution of the Counsellors is particularly charged with this vital task and is endowed with the capacity to accomplish it.

Именно избираемые институты обладают дарованными им свыше полномочиями руководить делами Веры на местном, национальном и международном уровне. Однако сила конкретных действий принадлежит в первую очередь массам верующих. Эта сила высвобождается на двух уровнях: личной инициативы и коллективного волеизъявления. Для того, чтобы Вера могла реализовать замысел Бахауллы в отношении человечества, каждый ее институт, наряду со стремлением мудро распоряжаться делами общины, должен заботиться о том, чтобы эта сила находила свое выражение на обеих этих уровнях. Институт Советников, в частности, также наделен обязанностью и необходимыми возможностями выполнять эту жизненно важную задачу.

  1. A distinguishing characteristic of Baha'i life is the spirit of servitude to God. To labour in the arena of service, the individual draws upon his love for Baha'u'llah, the power of the Covenant, the dynamics of prayer, the inspiration and education derived from regular study of the Holy Texts, and the transformative forces that operate upon his soul as he strives to behave in accordance with the divine laws and principles. Therefore, these are all themes of an ongoing relationship between the Auxiliary Board members and the believers.

Отличительной чертой жизни бахаи является дух служения Богу. Силы для этого служения верующий черпает в своей любви к Бахаулле, в силе Завета, в энергии молитвы, во вдохновении и знаниях, которые он получает через регулярное изучение Святых Текстов, а также в тех преобразующих силах, которые оказывают воздействие на его душу, когда он стремится поступать в соответствии с божественными законами и принципами. Поэтому при взаимодействии с верующими члены Вспомогательных Коллегий затрагивают все эти вопросы.

  1. The role of the individual is of unique importance in the work of the Cause. It is the individual who manifests the vitality of faith upon which the success of the teaching work and the development of the community depends. Baha'u'llah's command to each believer to teach His Faith confers an inescapable responsibility which cannot be transferred to, or assumed by, any institution of the Cause. It is incumbent upon the individual to seize opportunities, form friendships, build relationships, and win the cooperation of others in common service to the Faith and society. The individual must convert into action the decisions made by consultative bodies.

Роль отдельного верующего в работе Веры имеет исключительную важность. Именно от жизнестойкости его веры зависят успех работы по обучению и развитие общины. Заповедь Бахауллы обучать Его Вере возлагает на каждого верующего неотвратимую обязанность, которая не может быть перепоручена ни одному из институтов Веры, и которую ни один институт не может принять на себя. Верующему надлежит использовать любые возможности для обучения Вере, устанавливать дружественные отношения с людьми и заручаться их поддержкой в служении Вере и обществу. Именно отдельный верующий должен воплощать в жизнь решения консультативных органов.

  1. Stimulating individual initiative is one of the paramount duties of the Auxiliary Board members, a duty they can perform with the help of assistants they must carefully select, train and nurture. It involves constant encouragement of the friends, evoking the valour of the heroes of the Faith and bringing to their attention the importance of exemplifying in their lives the glory of the Teachings. It calls for fervent and moving appeals to the believers to be the cause of unity and harmony at all times, to attract receptive souls to the Cause, to teach them, nourish their faith and lead them to the shores of certitude. It requires building confidence and changing fear and hesitation into courage and perseverance. It asks of the Board members and those they serve alike to forget their own weaknesses and fix their reliance on the power of divine confirmations. Further, it implies accompanying the friends in their endeavours as they develop the capabilities of effective service.

Одной из постоянных обязанностей членов Вспомогательных Коллегий является стимулирование личной инициативы; в исполнении этой обязанности они могут прибегать к помощи ассистентов, которых они должны тщательно подбирать, готовить и развивать. Сюда входит постоянное воодушевление друзей и пробуждение в них духа бесстрашия героев Веры, а также воспитание в них стремления к тому, чтобы их жизнь отражала всё великолепие Учения. Здесь нужны пылкие и волнующие призывы к верующим о том, что они должны при любых обстоятельствах служить источником единства и согласия, привлекать восприимчивые души к Вере, обучать их, укреплять их веру и вести их к берегам несомненности. Эта обязанность также требует укрепления  уверенности в своих силах, избавления от страха и сомнений и воспитания в себе отваги и упорства. Как члены Вспомогательных Коллегий, так и те, кому они служат, должны забыть свои слабости и положиться на силу божественной поддержки. Необходимо также оказывать помощь друзьям в их начинаниях, направленных на развитие способностей эффективного служения.

  1. The role of the training institute in the development of these capabilities can hardly be overemphasized. The Auxiliary Board members are to use this powerful instrument to change passive acceptance of the Faith into a passion for teaching. As they generate enthusiasm, they need to help guide it into channels of systematic endeavour. It is in this context of systematic action that fostering sound individual initiative and promoting united collective action become two complementary aims ever engaging the Auxiliary Board member.

Невозможно переоценить роль институтов по подготовке в развитии этих способностей. Членам Вспомогательных Коллегий надлежит использовать этот мощный инструмент с тем, чтобы заменить пассивное принятие Веры на страстное стремление к обучению. Вдохновив верующих, им следует позаботиться о том, чтобы направить этот энтузиазм в русло систематической деятельности. Именно в этом контексте систематической деятельности должны всегда работать члены Вспомогательных Коллегий, воспитывая здоровую личную инициативу и способствуя единым коллективным действиям.

  1. One of the greatest challenges before all the institutions of the Faith during this Formative Age is the development of local communities, communities that are characterized by tolerance and love and guided by a strong sense of purpose and a collective will. It is these communities that serve as the environment in which the capacities of all components--men, women, youth and children--are developed and their powers are multiplied in unified action.

Одной из самых насущных задач, стоящих перед всеми институтами Веры в Век Становления, является развитие местных общин, отличительными чертами которых были бы терпимость и любовь и которые опирались бы на четкое ощущение своего высокого предназначения и на коллективную волю. Именно эти общины служат средой для развития способностей всех своих составляющих – мужчин, женщин, молодежи и детей – и приумножения их сил в сплоченных действиях.

  1. At the heart of the community must function a strong Local Spiritual Assembly. When a community is blessed with such an institution, the earnest collaboration between the Auxiliary Board members and the Local Assembly generates the dynamics of a joyous and active life conducive to spiritual transformation and systematic growth. Together, while each works within the sphere of activity assigned to it, these institutions create an atmosphere of learning and disciplined behaviour, characterized by patience and forbearance toward mistakes. They build and maintain unity of thought and action in an environment free of excessive criticism, of backbiting, of conflict and contention, which at the same time welcomes the expression of concern on the part of every believer. Through wise counsel and loving support, they educate the friends to hearken to the Assembly's decisions and to align their behaviour with the exigencies of harmonious community life.

Сердцем общины должно быть сильное Местное Духовное Собрание. Когда община благословлена существованием этого института, тесное сотрудничество между членами Вспомогательной Коллегии и Местным Собранием порождает динамику радостной и активной жизни, способствующей духовному преображению и планомерному росту. Хотя каждый из этих институтов работает в своей сфере, совместно они создают атмосферу самообучения и дисциплинированности, характеризующуюся терпением и умением прощать ошибки. Они создают и поддерживают единство помыслов и действий в среде, свободной от чрезмерной критики, злословия, конфликтов и соперничества, и в то же время приветствующей выражение заинтересованности со стороны каждого верующего. Посредством мудрого совета и любящей поддержки они учат друзей прислушиваться к решениям Собрания и в своем поведении равняться на требования гармоничной общинной жизни.

  1. An essential feature of the culture that the two institutions strive to create is a transformed attitude towards material means. Baha'i life, whether individual or collective, should be marked by generosity of spirit. The Auxiliary Board members promote this spirit as they educate the members of the community about the funds of the Faith, instilling in them the desire to give sacrificially and helping them to experience its liberating effects.

Основной чертой культуры, которую стремятся создать эти два института, является новое отношение к материальным средствам. Жизнь бахаи, как в индивидуальном, так и в коллективном смысле, должна отличаться щедростью духа. Члены Вспомогательных Коллегий способствуют становлению этого духа, когда рассказывают верующим о фондах, вселяя в них желание жертвенно отдавать и способствуя тому, чтобы они начинали реально ощущать освобождающее воздействие такой жертвенности.

  1. Both the Auxiliary Board member for Protection and the Auxiliary Board member for Propagation take it upon themselves to ensure that proper attention is devoted to the various components of the community. They see to it that current impediments to the full participation of women in the larger society are, one by one, removed from the Baha'i community. They nurture the habits of scholarship among the friends and the spirit of tolerance that it needs in order to flourish. They keep before everyone's eyes the imperative of the spiritual education of children and do everything in their power to help establish and maintain regular classes for the children. And, with complete confidence in the capacity of youth for heroic service to the Cause, they assist them in realizing their full potential as vital agents for the expansion of the Faith and the transformation of society.

Как член Вспомогательной Коллегии по защите, так и член Вспомогательной Коллегии по распространению берут на себя ответственность следить за тем, чтобы должное внимание уделялось различным составляющим общины. Они следят, чтобы присущие нынешнему времени препятствия для участия женщин в полноценной жизни общества постепенно исчезли из общины бахаи. Они воспитывают в друзьях приверженность к научному подходу и духу терпимости, которые необходимы для процветания общины. Они постоянно напоминают всем о важности духовного воспитания детей и делают все возможное, чтобы помогать в организации и проведении регулярных занятий с детьми. И, наконец, совершенно убежденные в способности молодежи героически служить Делу, они помогают ей со всей полнотой осознать свою способность стать жизненно важной силой в распространении Веры и преображении общества.

  1. It is clear that such a formidable set of responsibilities cannot be discharged properly by one or two individuals in relation to a growing number of local communities. It is here that the significance of the freedom given the Auxiliary Board members to name assistants for a wide variety of tasks, to direct them and to lovingly supervise their activities becomes evident. Oftentimes, the work of the Board members is not carried out in the context of communities that enjoy the leadership of a mature Spiritual Assembly. In a community where the Local Assembly is at the very early stages of its development, the role of the assistants in promoting the establishment of study groups, devotional meetings, classes for the spiritual education of children, and the Nineteen Day Feast is even more crucial. Further, the Auxiliary Board members give attention to strengthening the Local Spiritual Assemblies, helping them to master the art of consultation, to gain confidence in making decisions, to adhere courageously to principle, and to learn how to mobilize the friends in unified action.

Очевидно, что такой обширный круг обязанностей не может должным образом выполняться одним или двумя людьми, особенно если принять во внимание растущее число местных общин. Именно здесь проявляется важность того, что члены Вспомогательных Коллегий могут свободно назначать ассистентов для выполнения разнообразных задач, направлять их и заботливо руководить их деятельностью. Зачастую члены Вспомогательных Коллегий работают в таких общинах, где нет сильного, авторитетного и зрелого Духовного Собрания. Однако в тех общинах, где Местные Духовные Собрания находятся на самых ранних стадиях развития, роль ассистентов в организации учебных групп, проведении молитвенных встреч, занятий по духовному воспитанию детей и Праздников Девятнадцатого Дня является еще более существенной. Кроме того, члены Вспомогательных Коллегий должны придавать внимание укреплению Местных Духовных Собраний, помогая им совершенствовать свое умение совещаться, приобретать уверенность в принятии решений, бесстрашно придерживаться принципов и учиться поднимать друзей на сплоченные действия.

  1. This challenging conception of the work of the Auxiliary Board members calls for a fundamental departure from limited assumptions about social order which, in the world today, determine administrative theory and practice. For it aspires to infuse every act, individual and collective, with spiritual meaning. It places the sacred at the heart of community life, making it the focus of all reflection on activity. Great indeed is the power latent in any unified Baha'i community no matter how small it may initially be, no matter how meager the resources available to it. Great, too, are the confirmations that descend on the Auxiliary Board members and their assistants as they selflessly dedicate themselves to releasing this power.

Столь дерзновенная концепция работы членов Вспомогательных Коллегий требует решительного отказа от ограниченных представлений о социальном устройстве, которые определяют в современном мире административную теорию и практику. Ибо эта концепция стремиться наделить духовным смыслом любое действие, индивидуальное или коллективное. Духовность становится сердцем жизни общины, именно с ее позиции ведется анализ всех действий. Поистине велика сила, сокрытая в каждой сплоченной общине бахаи, неважно, насколько она мала поначалу и насколько скудны имеющиеся у нее ресурсы. В равной мере велики благословения, нисходящие на членов Вспомогательных Коллегий и их ассистентов, когда они самоотверженно посвящают себя высвобождению этой силы.

  1. Formulation and Implementation of Plans

Составление и выполнение планов

  1. With the opening of the fourth epoch of the Formative Age, a procedure was activated whereby national plans are formulated in joint consultation between National Spiritual Assemblies and Continental Counsellors. This development ensures two significant benefits: It enables each institution to draw on the experience and insight particular to the other, thereby making available to the planning process two distinct channels of information from two levels of Baha'i administration; and it also assures to the Counsellors a necessary familiarity with the background, rationale, and content of national plans, which as a matter of principle they are expected to support.

С началом четвертой эпохи Века Становления был введен новый метод составления национальных планов — путем консультации между Национальными Духовными Собраниями и Континентальными Советниками. Он имеет два значительных преимущества: позволяет каждому из этих институтов приобщиться к уникальному опыту и взглядам другой стороны, что дает возможность объединить в процессе планирования информацию из двух различных каналов двух уровней администрации бахаи, а также обеспечивает Советникам необходимые им знания о предпосылках, логическом обосновании и содержании национальных планов, которые они, в силу своих функций, призваны поддерживать.

  1. Creating a national plan involves far more than consultation between the Counsellors and the National Assembly. Excellent results can be achieved, for example, by holding consultative meetings among the various institutions in a country and with the active supporters of the Faith to discuss fully the possible provisions of the plan and their implications. Once the major elements of the national plan have been identified, it is desirable for the planning process to move quickly to the regional level, and subsequently to the level of smaller areas and finally to the local community. The balance that can be achieved in this process between nationally sponsored campaigns and grassroots efforts is a necessary condition for success.

Помимо консультации между Советниками и Национальным Собранием, для составления национального плана требуется еще многое другое. К примеру, отличные результаты могут быть получены от проведения встреч между различными институтами данной страны, с привлечением активных приверженцев Веры, с целью всестороннего обсуждения возможных положений плана и его различных уровней. Как только главные составляющие национального плана будут обозначены, желательно немедленно перенести планирование на региональный уровень, затем – на уровень меньших территорий, и, в конце концов, на уровень местной общины. Необходимым условием успеха является достижение равновесия в этом процессе между мероприятиями национального масштаба и усилиями в результате местной инициативы.

  1. National plans, formulated in the context of the global plans of the Faith, serve as the framework within which the friends can undertake action. Through them, National Assemblies not only set goals to be pursued by themselves and their agencies, but also give direction to the believers, define for them priorities and areas of action, and elicit from them wholehearted response to the directives of the Universal House of Justice. Accordingly, they adopt measures to provide resources--literature, pioneers and travelling teachers, regional and national events, and funds as required--to support the initiatives of the friends.

Национальные планы, составленные на основе глобальных планов Веры, служат основой для деятельности друзей. Посредством этих планов Национальные Собрания формулируют цели не только для себя и своих подразделений, но и дают руководство верующим, обозначают приоритеты и очерчивают сферы деятельности, а также добиваются от членов своих общин полной поддержки указаний Всемирного Дома Справедливости. Чтобы выполнить эту задачу, они издают литературу, посылают пионеров и странствующих учителей, проводят мероприятия регионального и национального масштаба и предоставляют необходимые финансовые средства  — иными словами, ищут способы обеспечить поддержку всех начинаний друзей необходимыми ресурсами.

  1. The plans of action that Regional Councils, Area Teaching Committees and Local Spiritual Assemblies devise in the ensuing process need to go beyond the mere enumeration of goals to include an analysis of approaches to be adopted and lines of action to be followed. Indeed, at this level, planning and implementation must go hand in hand. If learning is to be the primary mode of operation in a community, then visions, strategies, goals and methods have to be re-examined time and again. As tasks are accomplished, obstacles removed, resources multiplied and lessons learned, modifications have to be made in goals and approaches, but in a way that continuity of action is maintained.

Планы Региональных Советов, территориальных Комитетов по обучению и Местных Духовных Собраний не должны ограничиваться простым перечислением целей и должны содержать анализ возможных подходов и направлений деятельности. В действительности, на этом уровне составление планов и их осуществление должны идти рука об руку. В общине, нацеленной на постоянное самообучение, время от времени необходимо пересматривать видение, стратегии, цели и методы. По мере достижения целей, преодоления препятствий, умножения ресурсов и извлечения полезных уроков следует менять цели и подходы, но таким образом, чтобы сохранялась преемственность всего процесса.

  1. The involvement of the Auxiliary Board members in this process of design and implementation is multifaceted. They contribute to deliberations in which the worldwide aims and accomplishments of the Faith are analysed, the condition of society and the forces operating within it are examined, opportunities and needs are detected. They bring their knowledge of the Faith to bear on consultations that generate shared vision and strategies for growth. Their familiarity with the friends and their talents, particularly as these are developed through the efforts of the training institute, enables them to draw attention to the characteristics of plans of action that are realistic and within the grasp of the believers. The network of assistants they each can name provides them with the means for stimulating activity at the local level and following it to completion. And above all, the love and respect in which they are held create for them the opportunity to act as standard-bearers and lead the community in action.

Участие членов Вспомогательных Коллегий в процессе составления и осуществления планов многогранно. Они вносят свой вклад в различные обсуждения, в ходе которых анализируются всемирные достижения Веры и разбираются стоящие перед ней глобальные цели, исследуется состояние общества и изучаются действующие в нем силы, оцениваются возможности и определяются потребности Веры. Они делятся своими знаниями о Вере во время консультаций, направленных на достижение единого видения и определение стратегий роста. Их знакомство с друзьями и осведомленность об их способностях — особенно когда эти способности развиваются усилиями институтов по подготовке — позволяет им привлекать внимание к конкретным аспектам деятельности, придающим планам более реалистичный и согласованный с возможностями верующих характер. Сеть назначаемых каждым из них ассистентов дает им возможность стимулировать проведение мероприятий на местном уровне, доводя их до успешного завершения. Наконец, любовь и уважение к ним со стороны верующих позволяет им выполнять роль знаменосцев общины и своими делами вести ее за собой.

  1. The Fund

Фонды

  1. Occupied as it is in the promotion of spiritual and material civilization, the institution of the Counsellors is naturally concerned with the multiplication and management of material means. The Counsellors have a keen interest in all the funds of the Faith, and the Auxiliary Board members make every effort to educate the believers, new and old, on the spiritual significance of contributing to the Fund. They also help develop in the various institutions and agencies of the community the capacity to expend funds in a judicious and effective manner. When a National Assembly requires subsidy from the Baha'i International Fund to meet its annual expenses, the Universal House of Justice asks for the comments of a Counsellor who works closely with that Assembly. The Counsellors also have at their disposal a number of subvention funds which enable them to supplement the finances of National Spiritual Assemblies when there are special needs or opportunities that cannot otherwise be met.

Задача института Советников — способствовать развитию как духовных, так и материальных аспектов цивилизации, и поэтому естественно, что они заботятся также о приумножении материальных средств и их эффективном использовании. Советники проявляют живой интерес ко всем фондам Веры, а члены Вспомогательных Коллегий прилагают все усилия к тому, чтобы донести как до новых, так и до уже опытных верующих понимание важности пожертвований в Фонд. Они также помогают в развитии у разнообразных учреждений и органов общины способности разумно и эффективно расходовать средства. Когда Национальное Собрание обращается в Международный Фонд Бахаи с просьбой о выделении средств, Всемирный Дом Справедливости запрашивает рекомендации Советников, тесно работающих с этим Собранием. Советники также имеют в своем распоряжении дотационные средства, которые могут выделяться для Национальных Духовных Собраний, если возникает особая необходимость либо предоставляется возможность, которая не может быть реализована без привлечения этих средств.

  1. As to the expenses of the institution itself, in a message dated 6 April 1954, the Guardian called for the initiation of five Continental Baha'i Funds. These Funds, now well established, support the activities of the Counsellors and their auxiliaries--their travels and their administrative expenses--and are managed each by one member of the Board appointed the Trustee of the Continental Fund by the Universal House of Justice.

Что касается расходов самого института, в послании от 6 апреля 1954 года Хранитель призвал организовать пять Континентальных Фондов Бахаи. Эти Фонды, ныне хорошо функционирующие, поддерживают деятельность Советников и их вспомогательной ветви; управление каждым из этих Фондов осуществляется одним из Советников, который назначается Всемирным Домом Справедливости на должность Доверенного Континентального Фонда.

  1. One of the inestimable bounties of contributing to the funds of the Faith is the opportunity it provides to respond to the call of Baha'u'llah to deputize others who may teach in one's stead. Deputization funds have been established at all levels--local, national and international--to provide a link between those wishing to deputize and those eager to arise and serve in the teaching field. The International Deputization Fund is administered by the International Teaching Centre, which receives recommendations from the Continental Counsellors with respect to its allocation. In its 1996 Ridvan message, the Universal House of Justice stated that deputizing a teacher serving a training institute is one means of fulfilling such responsibility, and it opened up the possibility of contributing through the Continental Fund for this purpose. Auxiliary Board members and their assistants who operate at the grassroots of the community are in an ideal position to motivate the believers to respond to the call for deputization and to provide them with detailed information about current needs, making their presentations immediately relevant to the interest of the friends.

Одной из неоценимых милостей, заключенных в жертвовании в Фонд, является возможность ответить на призыв Бахауллы делегировать людей, которые будут учить Вере вместо жертвующего. Фонды для делегирования учреждены на всех уровнях – международном, национальном и местном – и служат связующим звеном между теми, кто желает делегировать, и теми, кто готов подняться и служить на поприще обучения. Международный Фонд для делегирования управляется Международным Центром по обучению, который получает от Континентальных Коллегий рекомендации по распределению средств. В Послании к Ризвану 1996 года Всемирный Дом Справедливости заявил, что делегирование учителя для служения в институте по подготовке является одним из способов исполнения этой обязанности и что ее можно осуществлять посредством перечисления средств в Континентальный Фонд для этой цели. Члены Вспомогательных Коллегий и их ассистенты, действующие на уровне рядовых членов общины, имеют великолепную возможность призывать верующих откликнуться на призыв делегировать учителей и могут предоставить им подробную информацию о текущих нуждах, чтобы наглядно продемонстрировать связь этих вкладов с интересами друзей.

  1. Protection of the Cause

Защита Дела

  1. The pivot of the oneness of humankind is the power of the Covenant, and this power quickens every distinguishing element of Baha'i life. It is in the context of this unique characteristic of Baha'u'llah's Revelation that the institution of the Counsellors approaches its sacred duty to protect the Faith. Auxiliary Board members, particularly those assigned to protection, have to be ever conscious of the imperative need for a centre on which all must focus: 'Abdu'l-Baha the Centre of the Covenant and His designated successors, the Guardian and the Universal House of Justice.

Единство человечества зиждется на силе Завета. Именно эта сила наполняет каждый элемент жизни бахаи. Институт Советников рассматривает свою священную обязанность защиты Веры именно в свете этой уникальной особенности Откровения Бахауллы. Члены Вспомогательных Коллегий, а особенно Коллегии по защите, должны постоянно помнить о критической важности единого центра, к которому все должны обращаться: Абдул-Баха — Средоточия Завета, и Его назначенных Преемников — Хранителя и Всемирного Дома Справедливости.

  1. In discharging their obligations related to protection, the Counsellors and Auxiliary Board members endeavour to nourish the roots of certitude, fan the flame of an all-embracing love in the hearts of the friends, combat the age-old habit of conflict and contention and fortify bonds of friendship and unity, promote adherence to principle and the ethical standards enshrined in the Teachings, raise the believers' sight above the limitations of self- centeredness that they may dedicate their energies to the welfare of the human race, and strengthen their allegiance to the Order of Baha'u'llah. Helping the believers to meet high moral standards does not require prying into their private lives. The nature of this responsibility is essentially educative. The loving advice Board members offer Local Assemblies, on the one hand, and the warm fellowship they and their assistants cultivate with the friends, on the other, are ready means through which they are able to advance this educational process. The cumulative effect of these efforts, combined with the benefits the friends derive from formal courses, for instance those offered by the training institute, contributes greatly to the creation of healthy and vibrant local communities. This educational process includes the imposition of sanctions by the Spiritual Assemblies, whenever it becomes absolutely necessary. In such cases the advice of the Counsellors and Auxiliary Board members to the Assembly can be of particular value.

Выполняя свои обязанности по защите, Советники и члены Вспомогательных Коллегий стремятся помочь верующим обрести прочную основу для чувства несомненности, разжечь в их сердцах пламя всеобъемлющей любви, победить извечную привычку к конфликтам и разногласиям, укрепить узы дружбы и единства, воспитать приверженность к принципам и этическим нормам Учения, укрепить их преданность Порядку Бахауллы и помочь им подняться выше личных интересов, чтобы они смогли посвятить свои силы процветанию человечества. Чтобы помочь друзьям достичь высоких нравственных стандартов, не обязательно вмешиваться в их личную жизнь. Это прежде всего просветительская задача. Средства, с помощью которых они могут развивать этот образовательный процесс,— это любящий совет, предлагаемый членами Коллегии Местным Собраниям, с одной стороны, и отношения близкой дружбы с верующими со стороны их и их ассистентов — с другой. Совокупный эффект этих усилий, наряду с подготовкой, которую друзья получают на учебных курсах (например, курсах институтов по подготовке), делает значительный вклад в создание здоровых и активных местных общин. Этот образовательный процесс включает в себя также наложение санкций Духовными Собраниями, когда это становится совершенно необходимым. В таких случаях рекомендации Советников и членов Вспомогательных Коллегий Собранию могут стать особенно ценными.

  1. Although deepening the friends' understanding of the Covenant and increasing their love and loyalty to it are of paramount importance, the duties of the Auxiliary Board members for Protection do not end here. The Board members must remain ever vigilant, monitoring the actions of those who, driven by the promptings of ego, seek to sow the seeds of doubt in the minds of the friends and undermine the Faith. In general, whenever believers become aware of such problems, they should immediately contact whatever institution they feel moved to turn to, whether it be a Counsellor, an Auxiliary Board member, the National Spiritual Assembly or their own Local Assembly. It then becomes the duty of that institution to ensure that the report is fed into the correct channels and that all the other institutions affected are promptly informed. Not infrequently, the responsibility will fall on an Auxiliary Board member, in coordination with the Assembly concerned, to take some form of action in response to the situation. This involvement will include counselling the believer in question; warning him, if necessary, of the consequences of his actions; and bringing to the attention of the Counsellors the gravity of the situation, which may call for their intervention. Naturally, the Board member has to exert every effort to counteract the schemes and arrest the spread of the influence of those few who, despite attempts to guide them, eventually break the Covenant.

Хотя помощь друзьям в более глубоком понимании вопросов Завета и укрепление их любви и верности ему имеют первостепенную значимость, обязанности членов Вспомогательных Коллегий по защите этим не ограничиваются. Члены Коллегии должны всегда быть настороже и отслеживать действия тех, кто, движимый себялюбивыми побуждениями, стремится посеять семена сомнений в умах друзей и подорвать основы Веры. В случаях, когда верующие узнают о подобных проблемах, им следует немедленно обратиться к какому-либо институту, будь то Советник, член Вспомогательной Коллегии, Национальное Духовное Собрание или Местное Духовное Собрание. Затем уже данный институт обязан обеспечить передачу этого известия по соответствующим каналам, чтобы все необходимые органы были безотлагательно уведомлены. Нередко случается так, что обязанность принятия мер в ответ на возникшую ситуацию ложится на члена Вспомогательной Коллегии вместе с Собранием, в юрисдикции которого находится данный регион. Эти меры будут включать в себя беседы с верующим, чье поведение вызвало данную проблему; предупреждение его, в случае необходимости, о последствиях его действий; а также информирование Советников об опасности сложившейся ситуации, поскольку она может потребовать их вмешательства. Естественно, что член Коллегии должен всеми силами препятствовать проискам и распространению влияния тех немногих, кто, несмотря на попытки направить их на верную дорогу, в конечном счете нарушает Завет.

  1. The need to protect the Faith from the attacks of its enemies may not be generally appreciated by the friends, particularly in places where attacks have been infrequent. However, it is certain that such opposition will increase, become concerted, and eventually universal. The writings clearly foreshadow not only an intensification of the machinations of internal enemies, but a rise in the hostility and opposition of its external enemies, whether religious or secular, as the Cause pursues its onward march towards ultimate victory. Therefore, in the light of the warnings of the Guardian, the Auxiliary Boards for Protection should keep "constantly" a "watchful eye" on those "who are known to be enemies, or to have been put out of the Faith", discreetly investigate their activities, alert intelligently the friends to the opposition inevitably to come, explain how each crisis in God's Faith has always proved to be a blessing in disguise, and prepare them for the "dire contest which is destined to range the Army of Light against the forces of darkness".

Необходимость защиты Веры от нападок врагов может вызвать у друзей недоумение, особенно в тех странах, где такие случаи нечасты. Однако несомненно, что эта оппозиция будет усиливаться, принимать организованный характер и в конечном счете станет всеобщей. Писания ясно предвещают не только усиление происков внутренних врагов, но также рост враждебности и оппозиции извне — как религиозной, так и светской — по мере того, как Дело неуклонно продвигается вперед к своей окончательной победе. Поэтому, в свете предостережений Хранителя, члены Вспомогательных Коллегий должны «неустанно» и «зорко» следить за теми, «кто известен своей враждебностью к Вере, или теми, кто изгнан из ее рядов», тщательно изучать их деятельность, тактично предупреждать друзей о неизбежности оппозиции, объяснять, что каждый кризис в Вере Божией всегда оборачивался скрытым благословением и готовить их к «жестокой схватке с силами тьмы, в которую предстоит вступить Армии Света».

  1. Coordination and the Provision of Resources

Ресурсы: координация и обеспечение

  1. The work of the Counsellors and their deputies is distinguished by the complementarity and interplay of two capacities. On the one hand, the members of this institution have the latitude as individuals to observe, to analyse, to arrive at conclusions, and to formulate advice to others and plans of action for themselves. On the other hand, the worldwide activity of these officers of the Faith displays a coherence that is in consonance with the continual guidance of the Universal House of Justice. This coherence is achieved through ongoing interaction between the Continental Counsellors and the International Teaching Centre.

Работа Советников и их представителей характеризуется взаимодействием и взаимодополняемостью двух составляющих. С одной стороны, члены этого института, как отдельные верующие, могут наблюдать, анализировать, делать выводы, формулировать рекомендации для окружающих и планировать самостоятельную деятельность. С другой стороны, работа во всемирном масштабе этих должностных лиц Веры демонстрирует слаженность функционирования всего института, поскольку он опирается на постоянное руководство Всемирного Дома Справедливости. Эта слаженность достигается путем тесного взаимодействия Континентальных Советников и Международного Центра по обучению.

  1. In coordinating, stimulating and directing the Continental Boards of Counsellors, the Teaching Centre makes available to them a number of resources. These include the services of individuals with specific expertise, as well as several funds--for deputizing pioneers and travelling teachers, for subsidizing literature, for assisting teaching projects and growth programmes, for supporting the operations of training institutes--which the Teaching Centre allocates either directly for a project or in lump sums to be expended at the discretion of the Boards of Counsellors. The provision of these resources enables the institution of the Counsellors to assist the believers to respond to the exigencies of a dynamic and expanding community.

Координируя, стимулируя и направляя деятельность Континентальных Коллегий Советников, Международный Центр по обучению предоставляет им различные ресурсы. Сюда входит служение специалистов в различных областях, а также некоторые фонды – для делегирования пионеров и странствующих учителей, для субсидирования издания литературы, для помощи проектам по обучению и программам развития, для поддержания деятельности институтов по подготовке. Эти фонды выделяются Центром по Обучению либо непосредственно на конкретный проект, либо единой суммой, расходуемой затем по решению Коллегий Советников. Эти ресурсы позволяют институту Советников оказывать помощь верующим, чтобы они откликались на ситуации, возникающие в активной и растущей общине.

  1. A resource made available to the Counsellors by the International Teaching Centre and through them to the community at large is an accumulating store of wisdom born of experience--the experience of a highly diverse community dedicated to the creation of a new civilization. Through the network of Counsellors, Auxiliary Board members and assistants, the Teaching Centre can observe the workings of individual and collective endeavours, analysing their methods and approaches, and introducing the conclusions it draws into the processes of the systematic growth of the Faith. Thus in the institution of the Counsellors we have a system through which the lessons learned in the remotest spots on the globe can be shared with the entire body of the believers, enriching consultation, stimulating experimentation and inspiring confidence that the great enterprise in which the Baha'i world is engaged is assured of success.

Международный Центр по обучению предоставляет Советникам, а через них – и всей общине, еще один ресурс — постоянно пополняющийся кладезь мудрости, рожденной из опыта чрезвычайно многообразной общины, посвятившей себя созданию новой цивилизации. Благодаря структуре, состоящей из Советников, членов Вспомогательных Коллегий и ассистентов, Центр по обучению может наблюдать результаты индивидуальных и коллективных усилий верующих, анализировать используемые методы и подходы и применяя полученные им выводы к процессам планомерного роста Веры. Таким образом, институт Советников представляет собой систему, с помощью которой опыт, приобретенный в самых отдаленных уголках планеты, может быть передан всей массе верующих, обогащая консультации, побуждая к экспериментам и вселяя в них уверенность в том, что великое начинание, в которое вовлечен мир бахаи, обязательно будет успешным.

 

  1. SOME SPECIFIC ASPECTS OF THE FUNCTIONING OF THE INSTITUTION

Некоторые конкретные аспекты деятельности Института Советников

  1. The International Teaching Centre

Международный Центр по обучению

  1. In making decisions, the International Teaching Centre acts as a  corporate body. However, the discharge of its duties also requires its  members to travel. During their travels, the International Counsellors  will at times present the views of the Teaching Centre and at others  offer general advice and encouragement.

·         В принятии решений Международный Центр по обучению выступает как коллегиальный орган. Вместе с тем, работа Международного Центра требует посещения различных стран отдельными его членами. Во время своих путешествий Международные Советники в отдельных случаях представляют точку зрения Международного Центра, а иногда предлагают рекомендации общего характера и воодушевляют верующих.

  1. The International Teaching Centre works principally through the  Continental Counsellors in accomplishing its objectives; its advice to  the Counsellors enables them and their auxiliaries to draw on its  insights in their interactions with the friends. Thus its access to  Spiritual Assemblies and individual Baha'is, apart from certain  international pioneers and travelling teachers, is indirect. The  Teaching Centre does not correspond with Spiritual Assemblies or  Regional Councils. If it receives letters from them, or from  individuals that are not concerned with pioneering or travel-teaching,  it refers them to the Universal House of Justice.

·         В осуществлении своих задач Международный Центр по обучению действует в основном через Континентальных Советников; рекомендации, которые он предлагает Советникам, позволяют им и их вспомогательным органам обрести видение, необходимое для взаимодействия с друзьями. Таким образом, его связь с Духовными Собраниями и отдельными верующими, за исключением некоторых международных пионеров и странствующих учителей, осуществляется опосредованно. Международный Центр не ведет переписки с Духовными Собраниями и Региональными Советами. Когда он получает письма от них либо от отдельных верующих по вопросам, не касающимся служения пионерами или странствующими учителями, он направляет эти письма на рассмотрение Всемирного Дома Справедливости.

  1. Among the structures that help facilitate the efforts of the  International Teaching Centre and the Continental Counsellors in the  promotion of pioneering and travel-teaching are the Continental Pioneer  Committees, which work under the Teaching Centre's direction. Their  functions reinforce those of the National Spiritual Assemblies and their  agencies.

·         Среди органов, помогающих Международному Центру по обучению и Континентальным Советникам в их усилиях по содействию пионерам и странствующим учителям, можно упомянуть Континентальные Комитеты по пионерам, работающие под руководством Международного Центра. В их задачи входит поддержка соответствующей деятельности Национальных Духовных Собраний и их подразделений.

  1. The correspondence of the International Teaching Centre with the  Continental Counsellors is intended for their guidance and information  and as a resource that assists them in carrying out their duties. In  consulting with a National Spiritual Assembly, a Counsellor may decide  to share a letter from the Teaching Centre in its entirety, or parts  thereof, with the Assembly. But he or she may also choose not to do so  in order, for instance, to avoid the impression that the Assembly is  being induced to give greater attention to the views propounded.

·         Переписка Международного Центра по обучению с Континентальными Советниками обеспечивает последним руководство и доносит до них информацию, помогая им в исполнении их обязанностей. В консультации с Национальным Собранием Советник может решить полностью или частично ознакомить Духовное Собрание с письмом от Международного Центра по обучению. Однако Советник вправе также не делать этого, чтобы, например, у Собрания не сложилось впечатление, что его обязывают уделить больше внимания предложенным рекомендациям.

  1. Should circumstances prevent the Universal House of Justice from making  new appointments at the end of any five-year term, the International  Teaching Centre will continue to function until such time as  appointments can be made.

·         Если по каким-либо причинам Всемирный Дом Справедливости не произвел новых назначений в состав Международного Центра по обучению в конце пятилетнего срока, Международный Центр по обучению продолжает работать в прежнем составе вплоть до нового назначения.

  1. Continental Counsellors

Континентальные Коллегии Советников

  1. Within the lines of policy set by the Universal House of Justice, each  Continental Board of Counsellors has wide discretion to decide such  matters as the division of its continental area into zones and the  delineation of the boundaries of the zones. While there is great value  in the meeting of a group of Counsellors to consult on the conditions  and needs of countries in a specific zone, care should be taken that  undue emphasis on zonal groups not turn them into rigid structures.

·         Действуя в рамках общих принципов, установленных Всемирным Домом Справедливости, каждая Континентальная Коллегия Советников вместе с тем обладает широкой свободой в решении таких вопросов, как деление ее континентальной территории на зоны и определение границ этих зон. Хотя встречи групп Советников для обсуждения условий и потребностей стран отдельной зоны имеют большую ценность, следует остерегаться того, чтобы чрезмерное увлечение зональными группами не превратило их в жесткие структуры.

  1. Each Board of Counsellors determines the procedures in accordance with  which its members are to administer the work of the Auxiliary Boards,  travel in the area under the jurisdiction of the Board, relate to National Spiritual Assemblies, and  interact with Regional Councils, Local Spiritual Assemblies and  individuals.

·         Каждая Коллегия Советников определяет для своих членов порядок управления своими Вспомогательными Коллегиями, разъездов по территории, находящейся в юрисдикции Коллегии, поддержания отношений с Национальными Духовными Собраниями и взаимодействия с Региональными Советами, Местными Духовными Собраниями и отдельными верующими.

  1. Each Board makes arrangements for the handling of its correspondence,  designates its official address and establishes a central office and, if  need be, auxiliary offices. Documents pertaining to the purchase or  rent of property for offices and ownership of equipment may be held in  the name of the Board of Counsellors, if it is legally acceptable, and  if not, in the name of a Spiritual Assembly or a trusted individual. As  to legal recognition, at present it is adequate for the Continental  Boards to benefit from the recognition granted to National Spiritual  Assemblies.

·         Каждая Коллегия устанавливает порядок ведения корреспонденции, определяет свой официальный адрес, создает свой центральный офис и, если необходимо, вспомогательные офисы. Документы, относящиеся к приобретению или аренде собственности для офиса и покупке оборудования и принадлежностей могут оформляться либо от имени самой Коллегии Советников — в случае, если это допускается законодательством — либо от имени Духовного Собрания или надежного верующего. Что касается статуса Континентальной Коллегии как юридического лица, то в настоящее время Коллегиям достаточно использовать официальный статус зарегистрированных Национальных Духовных Собраний.

  1. The work of the Board's offices should be carried on in the name of the  Continental Board of Counsellors and not in the name of the office  itself. The letters of the Board of Counsellors are each signed by one  of the Counsellors on its behalf and not with the impersonal  designation: "Continental Board of Counsellors".

·         Работа офисов Коллегии должна вестись от имени Континентальной Коллегии Советников, а не от имени самого офиса. Каждое письмо Коллегии Советников подписывается одним из Советников от имени Коллегии, а не безличной подписью «Континентальная Коллегия Советников».

  1. Both the Continental Boards of Counsellors, and the individual members  thereof, correspond directly with the Baha'i World Centre on any number  of issues related to the work of the institution. Under normal  circumstances, all such correspondence is sent to the International  Teaching Centre, which shares it with the Universal House of Justice and  its agencies at the World Centre as needed. The Counsellors may also  write to the Universal House of Justice, or any of its agencies, as  individual believers. In addition, they may correspond directly with  the Office of Social and Economic Development at the World Centre,  whether in the capacity of Counsellors or as individual believers, on  matters related to development.

·         Как Континентальная Коллегия Советников, так и каждый ее член переписываются со Всемирным Центром Бахаи напрямую по любому вопросу, относящемуся к работе Коллегии. Обычно вся эта корреспонденция направляется в Международный Центр по обучению, который при необходимости информирует о ней Всемирный Дом Справедливости и его отделы во Всемирном Центре. Советники могут также переписываться как отдельные верующие со Всемирным Домом Справедливости и его учреждениями. Помимо этого, они могут — как Советники или как отдельные верующие — посылать корреспонденцию, касающуюся вопросов развития, в Офис по социально-экономическому развитию Всемирного Центра.

  1. Counsellors may correspond with National Spiritual Assemblies outside  their continent as needs may arise.

·         Советники при необходимости могут переписываться с Национальными Духовными Собраниями других континентов.

  1. A Counsellor can send a newsletter to a group of Auxiliary Board members  and their assistants or address a circular letter to the Local Spiritual  Assemblies or the believers  in an area. However, if a Counsellor were to prepare a document in a  newsletter format for regular distribution to the believers in a  community, this would cause confusion in the minds of the friends.  Bulletins put out by the Continental Board of Counsellors, as by  National Spiritual Assemblies themselves, are not subject to review by a  reviewing committee; neither are the bulletins published and distributed  by Auxiliary Board members for their assistants. Nevertheless, it is  desirable to keep the National Assembly informed of such publications.

·         Советник может направлять информационные бюллетени группе членов Вспомогательных Коллегий и их ассистентов или посылать циркулярные письма Местным Духовным Собраниям или верующим в данной местности. Однако если Советник будет рассылать эти документы в форме информационных бюллетеней верующим на регулярной основе, это может вызвать недоумение у друзей. Бюллетени, исходящие от Континентальной Коллегии Советников, подобно бюллетеням Национальных Духовных Собраний, не подлежат рецензированию комитетом, равно как и бюллетени, издаваемые и распространяемые членами Вспомогательной Коллегии для своих ассистентов. Тем не менее, желательно информировать Национальное Собрание о таких публикациях.

  1. The files of the members of the Continental Boards of Counsellors and  Auxiliary Boards belong to the institution; they are not to be regarded  as personal files. A Board of Counsellors needs to ensure that  provisions are in place for the proper upkeep of its files and for the  disposition of the materials gathered by those friends whose term of  service on the Boards has come to an end.

·         Архивы членов Континентальных Коллегий Советников и Вспомогательных Коллегий принадлежат органу в целом и их не следует считать личными архивами. Коллегия Советников должна создать надлежащие условия для хранения своей документации и определить порядок передачи материалов, собранных друзьями к моменту окончания их срока служения в Коллегии.

  1. The statement that the Counsellors are free from those administrative  functions assigned to elected bodies does not mean that they have no  administrative duties. The Counsellors carry out numerous such tasks  related to the operation of their offices, the funds at their disposal,  and the work of the Auxiliary Board members. Further, they may be given assignments by the Universal House of Justice which require  them to assume temporarily administrative functions normally exercised  by an elected body.

·         Из утверждения о том, что Советники освобождены от тех административных функций, которые поручены избираемым органам, не следует, что у них нет никаких административных обязанностей. Советники выполняют множество задач, относящихся к деятельности своих офисов, к имеющимся в их распоряжении фондам и к работе членов Вспомогательных Коллегий. Кроме того, Всемирный Дом Справедливости может давать им определенные поручения, требующие временного исполнения некоторых административных функций, которые обычно осуществляются избираемым органом.

  1. Counsellors may be appointed Deputies of Huququ'llah.

·         Советники могут быть назначены на пост Заместителя Доверенного по Хукукулла.

  1. Should the membership of a community drop to nine, a Counsellor may  serve temporarily on the Local Spiritual Assembly, and as an officer if  so elected, until a replacement is available.

·         Если количество членов общины падает до девяти, Советник может временно служить членом Местного Духовного Собрания и, в случае избрания на соответствующий пост — его должностным лицом до тех пор, пока не появится замена.

  1. If at any time and for any reason, communication with the Baha'i World  Centre is cut off, the Counsellors in each continent, collectively and  individually, are to assist National Spiritual Assemblies to ensure the  continuation of the teaching work and the normal administration of the  Faith without interruption until communications can be restored.

·         Если вдруг по какой-либо причине сообщение со Всемирным Центром бахаи будет прервано, Советники каждого континента, все вместе и каждый в отдельности, должны помогать Национальным Духовным Собраниям продолжать работу по обучению и осуществлять обычное управление делами Веры до тех пор, пока сообщение не будет возобновлено.

  1. Should it prove unfeasible at the end of any five-year term for the  Universal House of Justice to review and renew the membership of the  Continental Boards, the Boards are to continue to discharge their  responsibilities, even if one or more of their members are unable to  function, until propitious conditions prevail for the House of Justice  to consider new appointments.

·         Если к концу пятилетнего срока Всемирный Дом Справедливости не сможет осуществить проверку работы и обновление состава Континентальных Коллегий, они должны продолжать исполнение своих обязанностей даже в том случае, если один или несколько членов будут не в состоянии работать, и до тех пор, пока не возникнут благоприятные условия для рассмотрения Всемирным Домом Справедливости вопроса о новом составе Коллегий.

  1. As appointed officers of the Faith, the Counsellors and Auxiliary Board  members should receive the respect of the friends. Regarding the use of  the word "Counsellor" to refer to a particular member of a Continental  Board of Counsellors, there is no objection to doing this. However, the  exaggerated use of titles related to these ranks is undesirable. The  title should not become inseparable from a Counsellor's personal name,  as would be the case of referring to a member of the Board of  Counsellors as, for example, "Counsellor Jones". Nor is it advisable to  address them simply as "Counsellor".

·         Советники и члены Вспомогательных Коллегий, будучи назначаемыми должностными лицами Веры, должны пользоваться уважением у друзей. Что касается употребления титула «Советник» при упоминании о каком-либо члене Континентальной Коллегии Советников, против этого нет возражений. Однако чрезмерное использование званий в отношении людей, служащих на этих постах, является нежелательным. Звание не должно становиться неотъемлемой частью имени Советника — не следует ссылаться на члена Коллегии Советников как, например, на «Советника Иванова». Желательно также не обращаться к ним просто «Советник».

  1. It is natural that at times, for example, in introducing someone, his or  her past services as a member of a Board of Counsellors would be  mentioned. However, it should be understood that "Former Counsellor" is  not a title carried by a person.

·         Естественно, что иногда во время представления человека его прошлое служение в качестве члена Коллегии Советников может быть упомянуто. Однако следует понимать, что человек не может носить звание «бывший Советник».

  1. Auxiliary Board Members

Члены Вспомогательных Коллегий

  1. It is not necessary for a Continental Board of Counsellors to consult  with National Spiritual Assemblies on specific appointments of Auxiliary  Board members. The decision whether or not to do so is left entirely to  the Counsellors.

·         Континентальной Коллегии Советников нет необходимости советоваться с Национальными Духовными Собраниями относительно назначения членов Вспомогательных Коллегий. Решение об этом находится исключительно в ведении Советников.

  1. The Board of Counsellors can make changes in the membership of an  Auxiliary Board at any time during the five-year term of office, if it  finds that, for whatever reason, an Auxiliary Board member is unable to  carry out the assigned functions.

·         Коллегия Советников может произвести изменения состава Вспомогательной Коллегии в любое время на протяжении пятилетнего срока служения, если она обнаружит, что по какой-либо причине член Вспомогательной Коллегии не может выполнять вверенные ему обязанности.

  1. The question as to which of the two Boards--Propagation or Protection--a  Local Spiritual Assembly or individual believer should turn to on a  particular issue is not a matter to be regulated, but can be gradually  clarified as experience is gained at the local level. If an Auxiliary Board member feels that a matter would have been  better referred to his or her colleague, this could easily be arranged.

·         Вопрос о том, к какой из двух Коллегий – по защите или по распространению – необходимо обращаться Местному Духовному Собранию или верующему по тому или иному вопросу, не должен регламентироваться; он разъясняется постепенно, по мере приобретения опыта на местном уровне. Если член Вспомогательной Коллегии чувствует, что вопрос будет более успешно решен его коллегой, он всегда может договориться с ним об этом.

  1. While membership on an Auxiliary Board should be regarded as a valid  reason for resignation from a National Spiritual Assembly, if there are  special circumstances for which the Assembly feels it would be  detrimental to the interests of the Faith for a Board member to resign,  but he or she insists on doing so, the matter should be referred to the  Universal House of Justice. Pending its decision, the Board member  should continue his or her membership on the National Assembly and  explain the situation to the Continental Board of Counsellors.

·         Хотя членство во Вспомогательной Коллегии следует считать весомой причиной для прекращения служения в Национальном Духовном Собрании, могут быть случаи, когда, по мнению Собрания, отставка члена Коллегии повредит интересам Веры. Если же он настаивает на своем решении, вопрос следует передать на рассмотрение Всемирного Дома Справедливости. Ожидая его решения, член Коллегии должен продолжать служение в Национальном Собрании, объяснив суть сложившейся ситуации Континентальной Коллегии Советников.

  1. There may be special circumstances within a country that make it  necessary for a believer to serve both on an Auxiliary Board and on a  committee, or even on the National Spiritual Assembly or a Regional  Council, if elected. In each instance, this is seen as a temporary  measure, put in place at the instruction of the Universal House of  Justice.

·         В какой-либо стране могут сложиться особые условия, когда возникнет необходимость служения верующего как во Вспомогательной Коллегии, так и в комитете или даже в Национальном Духовном Собрании или Региональном Совете, в случае его избрания в эти органы. В любом случае, эта мера должна считаться временной и применяться по решению Всемирного Дома Справедливости.

  1. There are a number of situations that can arise related to Auxiliary  Board members and the electoral process which are left to the decision  of the National Spiritual Assembly. These include the procedure to be  followed if an Auxiliary Board member declines to serve as a delegate,  when elected; whether it is permissible to ask Auxiliary Board members  to serve as tellers; and the timing of the election of officers when an  Auxiliary Board member elected to the Assembly asks for time to choose  one or the other avenue of service. A delegate who is appointed to an  Auxiliary Board may continue to serve as a delegate until the next  National Convention.

·         В некоторых случаях вопросы участия членов Вспомогательных Коллегий в избирательном процессе решаются Национальным Духовным Собранием. Сюда входят вопросы о том, как поступать, если член Вспомогательной Коллегии, избранный делегатом, отказывается от служения в этом качестве; можно ли просить членов Вспомогательных Коллегий быть членами счетной комиссии; установление срока для избрания должностных лиц в случае, когда член Вспомогательной Коллегии, избранный в состав Собрания, просит дать ему время на принятие решения о служении в том или ином качестве. Делегат, назначенный членом Вспомогательной Коллегии, может продолжать служение делегатом до следующего Национального Съезда.

  1. It is preferable for an Auxiliary Board member not to be elected as an  officer of a unit convention; however, if so elected, he or she may  accept, without having to resign from the Auxiliary Board.

·         Предпочтительно не избирать члена Вспомогательной Коллегии должностным лицом окружного съезда; однако, в случае избрания он вправе согласиться исполнять эту роль. При этом ему не требуется выходить из состава Вспомогательной Коллегии.

  1. A ballot in the election of a Spiritual Assembly or Regional Council or  for the delegates to a National Convention should not be invalidated  because it contains the name of a member of an Auxiliary Board.

·         Бюллетень по выборам Духовного Собрания, Регионального Совета или делегатов Национального Съезда не следует считать недействительным только по причине того, что в него вписано имя члена Вспомогательной Коллегии.

  1. Auxiliary Board members may be appointed Deputies or Representatives of  Huququ'llah.

·         Члены Вспомогательных Коллегий могут быть назначены Заместителями или Представителями по Хукукулла.

  1. As with the Counsellors, should the membership of a community drop to  nine, an Auxiliary Board member may serve temporarily on the Local  Spiritual Assembly, and as an officer if elected, until a replacement is  available. An Auxiliary Board member need not ask for permission to  serve on a Local Assembly under these circumstances, but should notify  the Board of Counsellors accordingly.

·         Как и в случае с Советниками, если количество членов общины падает до девяти, член Вспомогательной Коллегии может временно служить членом Местного Духовного Собрания и его должностным лицом до тех пор, пока не появится замена. В таком случае член Вспомогательной Коллегии может не спрашивать разрешения на служение в Местном Собрании, но ему следует уведомить об этом Коллегию Советников.

  1. Assistants

Ассистенты

  1. There is no objection to the appointment of youth as assistants to  Auxiliary Board members. The matter is left to the discretion of the  Counsellors.

·         Нет возражений против назначения молодежи ассистентами членов Вспомогательных Коллегий. Этот вопрос оставлен на усмотрение Советников.

  1. Officers of elected bodies may be appointed assistants to Auxiliary  Board members. Much depends upon local circumstances, and members of  the Auxiliary Boards are to exercise wisdom and discretion in making  such appointments.

·         Должностные лица избираемых органов могут назначаться ассистентами членов Вспомогательных Коллегий. Многое зависит от местных условий, и членам Вспомогательных Коллегий следует проявлять мудрость и благоразумие, делая подобные назначения.

  1. It is not appropriate for Auxiliary Board members to appoint assistants  to help them solely in doing clerical and office work.

·         Недопустимо, чтобы члены Вспомогательных Коллегий назначали ассистентов исключительно для того, чтобы те помогали им в канцелярской или офисной работе.

  1. A Propagation or Protection Board member in an area may use the services  of an assistant appointed by the other member, provided it is cleared  with him or her first. The two Board members can arrive at an  understanding between them so that every case need not be discussed  separately.

·         Член Коллегии по распространению или по защите может прибегать к помощи ассистента другого члена Коллегии при условии предварительной договоренности. Оба члена Коллегии могут достичь взаимопонимания в решении подобных вопросов, и тогда отпадет необходимость обсуждать каждый случай в отдельности.

  1. While it would not be wise to give one assistant a regular supervisory  role over other assistants, there is no reason to prevent a member of  the Auxiliary Board from asking one of his or her assistants, as and  when a need may arise, to extend help, provide guidance, and deepen the  knowledge and understanding of other assistants.

·         Хотя не стоит поручать одному из ассистентов на регулярной основе курировать деятельность других ассистентов, нет причины запрещать члену Вспомогательной Коллегии — если в этом возникает необходимость — просить одного из своих ассистентов помогать другим ассистентам, давать им советы и углублять их знание и понимание Веры.

  1. Assistants who are members of a Spiritual Assembly, Regional Council, or  committee do not function as assistants in the context of that  membership, and they have the same duty to observe the confidentiality  of its consultations as does any other member.

·         Ассистенты, являющиеся членами Духовного Собрания, Регионального Совета или комитета, не исполняют своих обязанностей ассистентов в отношении своего членства в этих органах, и, подобно всем остальным членам, должны сохранять конфиденциальность консультаций.

  1. Interactions with National, Regional and Local Administrative Bodies

Взаимодействие с национальными, региональными и местными административными органами

  1. Although ordinarily Counsellors are not in contact with national  committees, a National Spiritual Assembly may authorize a direct  relationship between the two for a special purpose and for a certain  period of time.

·         Хотя обычно Советники не взаимодействуют непосредственно с национальными комитетами, Национальное Духовное Собрание может принять решение установить такого рода взаимоотношение между Советниками и своими комитетами для определенной цели и на определенный срок.

  1. Normally in deliberations between the Counsellors--individually, in  groups, or as an entire Board--and a National Spiritual Assembly, the  chairman of the Assembly presides. There may be circumstances in which  the Assembly invites one of the Counsellors to chair a session. When  several National Spiritual Assemblies are represented in a meeting  called by the Counsellors, it would be appropriate for one of the  Counsellors to chair the consultation.

·         Обычно встречи Национального Духовного Собрания с Советниками – как с индивидуальными членами Коллегии, так и с группами или полным составом Коллегии –ведет председатель Собрания. Возможны случаи, когда Собрание просит Советника председательствовать на заседании. Когда на встрече, созванной Советниками, присутствуют представители нескольких Национальных Духовных Собраний, на ней следует председательствовать одному из Советников.

  1. It is natural for the friends to turn to the Counsellors for advice in  case of need, even if the individuals concerned are members of the  National Spiritual Assembly. This does not, of course, mean that the  Counsellors would encourage the National Assembly members to regularly  share with them matters which are the direct concern of the Assembly.

·         Для друзей является совершенно естественным в случае необходимости обращаться к Советникам за консультацией, даже если эти верующие являются членами Национального Духовного Собрания. Это не означает, однако, что Советник должен поощрять членов Национального Духовного Собрания регулярно делиться с ними проблемами, которые находятся в непосредственной компетенции Собрания.

  1. It is within the discretion of a National Spiritual Assembly to share  its minutes, or parts thereof, with the Counsellors. However, it is  inappropriate for a Continental Board of Counsellors to share minutes of  its meetings with National Spiritual Assemblies. If the Board of  Counsellors agrees, a National Spiritual Assembly may share copies of  its minutes with the Auxiliary Board members in the country.

·         Вопрос о передаче Советнику протокола Национального Духовного Собрания или его части оставлен на усмотрение самого Собрания. Однако Континентальной Коллегии Советников не следует делиться содержанием протоколов своих встреч с Национальными Духовными Собраниями. Получив согласие Коллегии Советников, Национальное Духовное Собрание может передавать копии своих протоколов членам Вспомогательных Коллегий своей страны.

  1. A Spiritual Assembly or Regional Council may decide to include in its  minutes, or to attach to them as an appendix, a record of advice or  information given orally to it by a Counsellor. If the Counsellor wishes to review the wording of such a  record for accuracy, this courtesy should of course be extended to him  or her. Such a verification is clearly not the same thing as submitting  the minutes themselves to the approval of an external authority.

·         Духовное Собрание или Региональный Совет могут принять решение включить в свой протокол либо оформить в качестве приложения к нему содержание рекомендаций, переданных ему Советником в устной форме. Если Советник пожелает проверить точность передачи информации, следует оказать ему такую любезность. Такая проверка, безусловно, не означает, что протоколы передаются на утверждение стороннего органа.

  1. Although a National Spiritual Assembly may decide to encourage the Local  Assemblies under its jurisdiction to share their minutes with the  Auxiliary Board members in their area in order to develop close  communication, Local Assemblies are not required to do so. This is left  to their discretion.

·         Хотя Национальное Духовное Собрание может поощрять Местные Духовные Собрания, находящиеся под его юрисдикцией, передавать, с целью развития тесного сотрудничества, свои протоколы действующим на их территории членам Вспомогательных Коллегий, Местные Духовные Собрания не обязаны делать этого. Такое решение оставлено на их усмотрение.

  1. The Counsellors do not receive instructions about their work from  National Spiritual Assemblies. However, as individual believers, they  are always under the jurisdiction of the National Spiritual Assembly  wherever they may happen to be. If a National Assembly learns of  specific instances when something said or done by a Counsellor may be  harmful to the work of the Cause, it should deal with the problem  promptly by discussing the matter lovingly but frankly with the  Counsellors, citing specific examples.

·         Советники не получают указаний от Национальных Духовных Собраний по ведению своей работы. Однако как отдельные верующие они всегда находятся под юрисдикцией Национального Духовного Собрания своей страны. Если Национальное Собрание узнаёт о том, что какие-то слова и поступки Советника наносят вред Вере, оно должно немедленно заняться этой проблемой, обсудив ее с Советником в любящей, но откровенной манере, сославшись на конкретные случаи.

  1. If a National Spiritual Assembly believes that the actions of an  Auxiliary Board member are giving rise to problems, it should refer the  matter to the Counsellors rather than approach the Board member  directly. But where the matter is purely personal, it may be preferable  for the Assembly to take it up with the Board member initially in the  hope that the problem can be solved confidentially, although, of course,  any serious problem with a Board member should be reported to the  Counsellors in any case.

·         Если Национальное Духовное Собрание считает, что действия члена Вспомогательной Коллегии приводят к каким-то проблемам, оно должно обратиться по этому поводу к Советникам, а не напрямую к данному члену Вспомогательной Коллегии. Однако если проблема носит исключительно личный характер, Собранию предпочтительнее обсудить ее сначала с членом Коллегии, надеясь на сохранение конфиденциальности вплоть до ее разрешения, хотя, конечно, о любой серьезной проблеме, связанной с членом Вспомогательной Коллегии, необходимо сообщать в Континентальную Коллегию.

  1. An Auxiliary Board member is subject to the same sanctions as any other  believer in connection with his or her actions as an individual Baha'i.  In the first instance, however, before the National Spiritual Assembly  takes such an action, the matter needs to be discussed with the  Counsellors.

·         На члена Вспомогательной Коллегии, как и на любого другого верующего, могут быть наложены в связи с его действиями те же самые санкции. Однако, прежде чем принимать какие-то меры, Национальному Духовному Собранию следует обсудить этот вопрос с Советниками.

  1. If a member of the Auxiliary Board finds any problem with the workings  of the National Spiritual Assembly or one of its agencies which he or  she feels requires attention, it is his or her obligation to report it  to the Counsellors, who in turn, if they agree, will handle the matter  with the National Assembly involved.

·         Если член Вспомогательной Коллегии обнаружит в работе Национального Духовного Собрания или его подразделении какую-либо проблему, требующую внимания, он обязан сообщить о ней Советникам. Те же, в свою очередь, в случае своего согласия могут рассмотреть этот вопрос с Национальным Собранием.

  1. The administration and education of Auxiliary Board members are duties  discharged by the Counsellors, and the training of assistants is a  direct concern of the Auxiliary Board members. A National Spiritual  Assembly cannot assume these responsibilities. If the Counsellors and a  National Assembly conclude in their consultations that in order for an  Auxiliary Board member to work effectively in a particular area of  endeavour some specific training is required, this could be arranged by  the Counsellors.

·         Управление работой членов Вспомогательных Коллегий и их обучение входят в обязанности Советников, а подготовка ассистентов является задачей непосредственно членов Вспомогательных Коллегий. Национальное Духовное Собрание не может взять эти обязанности на себя. Если Советники в консультации с Национальным Собранием сделают вывод о том, что с целью более эффективной работы члена Вспомогательной Коллегии в той или иной сфере ему необходимо пройти специальную подготовку, такие курсы могут быть организованы Советниками.

  1. It is not necessary for an Auxiliary Board member to deputize an  assistant to meet with a Local Spiritual Assembly. Assistants may meet  with Local Spiritual Assemblies as they pursue the specific tasks  assigned to them by the Board members. There are, of course, occasions  when an Auxiliary Board member asks an assistant to meet with an  Assembly on a particular matter.

·         Члену Вспомогательной Коллегии нет необходимости давать специальные полномочия ассистенту на встречу с Местным Духовным Собранием. Исполняя задачи, поставленные перед ними членом Вспомогательной Коллегии, ассистенты могут встречаться с Местным Духовным Собранием по своему усмотрению. Конечно, могут быть случаи, когда член Вспомогательной Коллегии просит ассистента встретиться с Собранием по какому-то определенному вопросу.

  1. An assistant may undertake a specific task requested by a National or  Local Spiritual Assembly in his or her capacity as an individual  believer, but not as an assistant.

·         Ассистент может выполнять определенное задание, поставленное перед ним Национальным или Местным Духовным Собранием, но как отдельный верующий, а не как ассистент.

  1. It is inappropriate for assistants to meet with the National Spiritual  Assembly in their capacity as assistants.

·         В компетенцию ассистента не входят встречи с Национальным Духовным Собранием.

  1. Auxiliary Board members do not direct Local Spiritual Assemblies or  individual believers in their activities, but are entirely free to make  suggestions and recommendations they judge wise and necessary. Further,  they help Local Assemblies to achieve the level of spiritual unity,  activity and development enjoined in the writings. It falls on the  Auxiliary Board members to build up a warm and loving relationship with  Local Spiritual Assemblies and believers so that they will spontaneously  turn to them for advice and assistance.

·         В своей работе члены Вспомогательных Коллегий не руководят деятельностью Местных Духовных Собраний и отдельных верующих, но имеют полное право вносить предложения и рекомендации, которые считают уместными и необходимыми. Кроме того, они помогают Местным Собраниям достичь такого уровня духовного единства, деятельности и развития, который заповедан в Писаниях. Членам Вспомогательных Коллегий надлежит развивать теплые и любящие взаимоотношения с Местными Духовными Собраниями и верующими, чтобы те сами испытывали желание обращаться к ним за советом и помощью.

  1. In the relationship between Auxiliary Board members and Local Spiritual  Assemblies, to overstress distinctions is not only unnecessary but  detrimental to the spirit of loving collaboration and encouragement  which is essential to the progress of the Faith in every locality. The  differentials of rank, functions or procedures between agencies of the  Baha'i administration are meant to canalize, not obstruct, the work of  the Cause; all these features of the administration are properly viewed  in the context of humble service to the Blessed Perfection, which is the  loftiest objective of all who gather under the banner of the Most Great  Name.

·         Чрезмерное акцентирование внимания на различиях в работе членов Вспомогательных Коллегий и Местных Духовных Собраний является не просто нежелательным, но и может нанести урон духу любящего сотрудничества и воодушевления, который необходим для развития Веры в каждой местности. Различия в положении, задачах и способах деятельности между институтами администрации бахаи существуют лишь для того, чтобы направлять работу Дела в правильное русло, а не затруднять ее; все эти черты администрации бахаи должным образом воспринимаются в свете смиренного служения Благословенному Совершенству, что является самой возвышенной целью для всех тех, кто собрался под стягом Величайшего Имени.

  1. It should not be assumed that collaboration between the Counsellors and  their auxiliaries, on the one hand, and Assemblies and their agencies,  on the other, implies that they must be actively involved in the same  project at the same time. No doubt, in many cases simultaneous  participation would be useful and even necessary, but the work of the  Counsellors, of the National Spiritual Assembly and of all their  subsidiary institutions can well be carried on separately and at  different times, provided that they do not conflict and that information  on the work done and the results achieved is shared fully and freely.

·         Не следует считать, что сотрудничество между Советниками с их помощниками с одной стороны, и Собраниями и их подразделениями — с другой, подразумевает, что они должны быть одновременно вовлечены в одни и те же проекты. Без сомнения, во многих случаях их общее участие может быть полезным и даже необходимым, но работа Советников, Национальных Духовных Собраний и всех подчиненных им институтов может с успехом осуществляться самостоятельно и в разное время, при условии, что между ними нет разногласий, а информация о проделанной работе и достигнутых результатах предоставляется свободно и в полном объеме.

  1. In general, it is not the task of Auxiliary Board members, but rather  that of the Spiritual Assemblies, to deal with the personal problems of  individuals and conflicts between them and with disciplinary matters.  However, the Auxiliary Board members and their assistants are vital  elements of the Baha'i Administrative Order, with functions which  include the counselling of believers. If a believer approaches an  Auxiliary Board member or an assistant with a personal matter, it is for  the Board member or assistant to decide whether to give advice or ask  the believer to turn to the Spiritual Assembly.

·         В целом, рассмотрение личных проблем верующих и случаев разногласий между ними, а также дисциплинарных вопросов, входит в обязанность Духовных Собраний, а не членов Вспомогательных Коллегий. Однако члены Вспомогательных Коллегий и их ассистенты являются жизненно важными элементами Административного Порядка, и одна из их задач — давать советы верующим. Если верующий обращается к члену Вспомогательной Коллегии или ассистенту с личным вопросом, член Вспомогательной Коллегии или ассистент вправе решать, давать ли совет верующему или просить его обратиться к Духовному Собранию.

  1. In reaching a decision on whether or not to pioneer, a believer is free  to consult with the National Spiritual Assembly and its executive  agencies or with a Counsellor or Auxiliary Board member. Any one of  these individuals or agencies is similarly free to initiate such  consultation and offer suggestions, leaving the final decision in the  matter to the believer concerned. The role of the Counsellors and  Auxiliary Board members in the promotion of pioneering is of particular  significance. The Board members are in an especially advantageous  position to provide the friends with information from the documents at  their disposal regarding the needs of the Faith. Once a believer  decides to enter this field of service, he or she should be referred by  the Board member to the proper channel, whether it be a national agency or the Continental  Pioneer Committee, which will handle the administrative details.

·         Принимая решение о служении пионером, верующий волен консультироваться с Национальным Духовным Собранием и его исполнительными органами или с Советником или членом Вспомогательной Коллегии. Каждый из этих лиц или институтов также вправе сам инициировать такое обсуждение и давать свои рекомендации, оставляя окончательное решение за самим верующим. Советники и члены Вспомогательных Коллегий играют особенно важную роль в активизации движения пионеров. Именно члены Коллегии могут лучше всего поделиться с друзьями информацией о потребностях Веры, черпая эти сведения из документов, находящихся в их распоряжении. Как только верующий принимает решение вступить на стезю такого служения, член Коллегии должен направить его к соответствующему институту, будь это национальный орган или Континентальный Комитет по пионерам, который займется административными деталями.

  1. Responsibility for administering travel-teaching projects falls on the  National Assembly and its attendant agencies. This does not preclude  contacts between travelling teachers and the Counsellors or Auxiliary  Board members. Indeed, such contact can assist both parties provided it  is recognized that administrative authority in these matters rests with  the Assemblies and their committees.

·         Ответственность за организацию проектов с участием странствующих учителей возложена на Национальные Собрания и их соответствующие подразделения. Это не препятствует установлению контактов между странствующими учителями и Советниками или членами Вспомогательной Коллегии. Более того, эти контакты могут быть полезными для обеих сторон, при условии признания за Собраниями и их комитетами права принимать административные решения в этих вопросах.

  1. With their continental perspective, the Counsellors can readily identify  opportunities for collaboration between neighbouring national  communities, especially in areas near their borders, and even across  continental boundaries. In such instances the Counsellors are  encouraged to arrange consultations between the relevant National  Spiritual Assemblies and help them design effective collaborative  ventures.

·         Обладая континентальным видением, Советники могут без труда выявлять возможности сотрудничества между соседствующими национальными общинами, в особенности на пограничных территориях, или даже за границами континентов. В таких случаях будет очень хорошо, если Советники организуют консультации между соответствующими Национальными Духовными Собраниями и будут помогать этим Собраниям организовывать эффективные совместные мероприятия.

  1. In parts of certain continents, the distribution of Baha'i literature  represents a formidable challenge, in which case the Board of  Counsellors may create a mechanism attached to the office of one of its  members to disseminate information about literature and monitor the  situation in the countries affected. In this capacity, the Counsellor  involved would be free to communicate with Publishing Trusts as needed.

·         В некоторых районах отдельных континентов распространение литературы бахаи сопряжено с большими трудностями. В таких случаях Коллегия Советников может создать на базе офиса одного из своих членов механизм распространения информации о литературе и анализа ситуации, складывающейся в этих странах. Советник, выполняющий эту работу, волен по мере необходимости связываться с Издательствами бахаи.

  1. Counsellors are alert to opportunities in their areas, both inside and  outside the Baha'i community, for the believers to become involved in  activities of social and economic development. They focus both on  encouraging individual initiative in this field of endeavour and on  creating the capacity within the appropriate organizations to design and  implement programmes. Their work entails consultation with National  Spiritual Assemblies and Regional Councils on the role that social and  economic development efforts are to play in the growth of the community  and on how they are to complement activities for expansion and  consolidation. The Counsellors' intimate involvement with training  institutes enables them to help these agencies undertake training in the  area of social and economic development and even to implement projects,  when the institutes are strong enough to do so.

·         Советники следят за открывающимися для верующих своих регионов возможностями организации проектов социально-экономического развития как в общине бахаи, так и за ее пределами. Они сосредоточивают свои усилия в этой сфере как на поощрении индивидуальной инициативы, так и на раскрытии потенциала соответствующих организаций в деле составления и воплощения в жизнь программ социально-экономического развития. В их компетенцию входит также проведение консультаций с Национальными Духовными Собраниями и Региональными Советами о том, каким образом мероприятия социально-экономического развития связаны с ростом общины и деятельностью по расширению и консолидации. Тесное сотрудничество Советников с институтами по подготовке позволяет им помогать этим органам вести обучение в сфере социально-экономического развития и даже организовывать проекты, если институты достаточно сильны для этого.

  1. Elections and Conventions

Выборы и съезды

  1. Counsellors present at a National Convention are accorded the freedom to  participate in the deliberations. Counsellors also have the right of  the floor at the International Convention, but, since there is so little  time and so many delegates, they refrain from exercising this right, for  the most part.

·         Советникам, присутствующим на Национальном Съезде, предоставляется свобода участия в обсуждении. Советники также имеют право выступать на Международном Съезде, но поскольку его время очень ограниченно, а количество делегатов весьма велико, в большинстве случаев они отказываются от этого права.

  1. If no Counsellors can attend a National Convention, they may appoint for  that Convention one or two Auxiliary Board members to act as their  special deputies. Auxiliary Board members present at a National  Convention who are not deputized by the Counsellors do not have the  privilege of the floor unless this is given to them by the Convention.

·         Если никто из Советников не может присутствовать на Национальном Съезде, они могут назначить одного или двух членов Вспомогательных Коллегий своими представителями. Члены Вспомогательных Коллегий, не являющимся представителями Советников, не обладают правом участия в обсуждениях Съезда, если только Съезд не предоставит им такое право.

  1. The Counsellors and the National Spiritual Assemblies need to work  together to ensure that the sanctity of Baha'i elections is not  violated. Educating the believers in the fundamentals of Baha'i  elections during the year and acquainting the delegates with the sacred nature of their responsibility are activities that can be  performed within the framework of collaboration between the two  institutions. Auxiliary Board members and their assistants may  participate in efforts to help the friends in the elections of Local  Assemblies, Regional Councils and delegates. One practice that has  proved fruitful is for the National Spiritual Assembly to arrange for a  meeting on the day or evening before the National Convention, during  which one or more Counsellors speak to the delegates on the spiritual  significance of Baha'i elections and the duties of a delegate.

·         Советники и Национальные Духовные Собрания совместными усилиями должны обеспечивать соблюдение святости выборов бахаи. Деятельность по просвещению верующих в основных вопросах выборов бахаи на протяжении года и ознакомление делегатов со священной природой их ответственности может осуществляться в рамках сотрудничества между двумя институтами. Члены Вспомогательных Коллегий со своими ассистентами могут также вносить вклад в усилия помочь друзьям в осуществлении выборов Местных Собраний, Региональных Советов и делегатов. Доказала свою полезность практика организации Национальным Духовным Собранием встречи днем или вечером накануне Национального Съезда, во время которой один или несколько Советников раскрывают делегатам духовную значимость выборов бахаи и обязанности делегата.

  1. The Counsellors should watch carefully for practices which might be  construed, correctly or otherwise, to be electioneering. When such  practices are observed, the Counsellors should bring the matter to the  attention of the National Spiritual Assembly in an appropriate manner.  In the event that there are significant departures from established  Baha'i procedure in the conduct of a National Convention, the  Counsellors or their representatives attending the Convention should  advise the Baha'i World Centre.

·         Советники должны внимательно следить за случаями, которые могут — справедливо или ошибочно — расцениваться как предвыборная агитация. Когда подобные случаи имеют место, Советникам следует в соответствующем порядке уведомить об этом Национальное Духовное Собрание. Если Национальный Съезд проводится со значительными отклонениями от установленной в Писаниях бахаи процедуры, присутствующие на нем Советники или их представители должны поставить об этом в известность Всемирный Центр Бахаи.

  1. Conferences

Конференции

  1. There is wide scope for Counsellors to call special gatherings involving  a number of national communities, but such conferences should be  approved at the Baha'i World Centre before any implementation.  Furthermore, it is appropriate for the Counsellors to suggest to the  National Assemblies concerned the holding of international conferences,  for example, international youth conferences, and to encourage  activities which would generate the enthusiasm needed for the events.

·         Советники обладают широкими полномочиями созыва специальных мероприятий с участием нескольких национальных общин, однако эти мероприятия должны быть утверждены во Всемирном Центре бахаи до начала какой-либо деятельности. Кроме того, Советники могут предлагать Национальным Собраниям провести международную конференцию – например, международную молодежную конференцию – и поощрять организацию мероприятий, которые пробудят в друзьях энтузиазм, необходимый для проведения такой конференции.

  1. The Counsellors may hold conferences for the Auxiliary Board members in  an entire continent or any portion thereof. It may be desirable at  times to invite National Assembly members to meet with Board members at  these conferences, assisting them if necessary from the Continental  Fund.

·         Советники могут проводить конференции для членов Вспомогательных Коллегий всего континента или его части. Иногда желательно пригласить на такую конференцию также членов Национального Собрания, чтобы они встретились с членами Коллегии, и при необходимости оплатить их расходы из Континентального Фонда.

  1. Within a national community, conferences and seminars are called by the  National Spiritual Assembly or its committees, and not by the  Counsellors or Auxiliary Board members. This is to avoid an impression  of two parallel series of conferences in the same country, one of which  is under the aegis of the National Assembly and the other under that of  the Counsellors.

·         В рамках национальной общины конференции и семинары созываются Национальным Духовным Собранием или его комитетами, а не Советниками или членами Вспомогательной Коллегии. Это делается ради того, чтобы не складывалось впечатления, будто в одной стране параллельно проводится два рода конференций: одни – под эгидой Национального Духовного Собрания, другие – под эгидой Советников.

  1. An Auxiliary Board member may invite the members of a few neighbouring  Local Spiritual Assemblies within his or her area of responsibility to a  conference for consultation on projects or problems affecting them.  Clearly Auxiliary Board members can also call meetings for their  assistants on their own initiative.

·         Член Вспомогательной Коллегии может пригласить членов нескольких Местных Духовных Собраний на своей территории для участия в конференции с целью консультации о проектах или проблемах, существующих в их общинах. Естественно, члены Вспомогательных Коллегий могут по своей инициативе свободно проводить встречи для своих ассистентов.

  1. Budgets, Subvention Funds and Properties

Бюджеты, фонды субсидирования и имущество

  1. Counsellors are free to consult with a National Spiritual Assembly about  the relative magnitudes of the allocations from the National Fund for  various purposes.

·         Советники могут консультироваться с Национальным Духовным Собранием о размерах различных статей национального бюджета.

  1. An important aspect of the consultations between Counsellors and a  National Spiritual Assembly is the use of subvention funds at the  disposition of the Counsellors. While the purposes of these various funds are each well defined, there is a  great deal of flexibility in their application. Funds to help in the  promotion of literature and audiovisual materials can be used, for  example, to subsidize partially or fully the purchase, translation, and  production of various items; to develop core literature programmes; or  to enhance the capacity of Publishing Trusts and agencies to produce and  distribute literature and audiovisual materials in an efficient and  financially viable manner. Subvention funds for the promotion of  teaching can be made available to enable a National Assembly to take  advantage of unexpected immediate opportunities, to assist long-term  endeavours, or even to support programmes for the growth of the Faith in  an entire area. Other funds are placed at the disposition of the  Counsellors for the operation of training institutes, the deputization  of some of their staff, and for small capital expenses. The mechanisms  for the disbursement of all these funds are established by the  International Teaching Centre, as needs dictate.

·         Важным аспектом консультаций между Советниками и Национальным Духовным Собранием является использование фондов субсидирования, находящихся в распоряжении Советников. Хотя предназначение каждого из этих фондов строго определено, их расходование может производиться со значительной долей гибкости. Фонды на литературу и аудио-визуальные материалы могут использоваться, к примеру, для частичного или полного субсидирования покупки, перевода и изготовления различных материалов, для реализации программ «первой библиотечки» или увеличения способности издательств и других учреждений эффективно и выгодно производить литературу и аудио-визуальные материалы. Субсидии на работу по обучению могут предоставляться Национальному Собранию в случае неожиданного возникновения новых возможностей и использоваться для поддержки долгосрочных начинаний или даже программ развития Веры на всей территории. В распоряжении Советников находятся также другие фонды, которые расходуются на деятельность институтов по подготовке, поддержку некоторых их сотрудников, а также небольшие капитальные расходы. Механизмы распределения всех этих фондов создаются Международным Центром по обучению в соответствии с возникающими нуждами.

  1. Counsellors or their deputies may consult with Regional Councils in  formulating their annual budgets, which are then submitted to the  National Spiritual Assembly for its approval. It is also within the  discretion of the Counsellors to allocate financial assistance to a  Regional Council from the subvention funds at their disposition.

·         Советники или их представители могут совещаться с Региональными Советами по поводу формирования их годовых бюджетов, которые затем передаются на утверждение Национальному Духовному Собранию. Советники также по своему усмотрению могут предоставлять средства из фондов субсидирования в распоряжение Регионального Совета.

  1. The administration of Baha'i properties, in all its aspects, is an issue  to be dealt with by National Spiritual Assemblies and does not normally  fall within the area of the Counsellors' responsibility. However, if at  any time the Counsellors should observe that matters related to a given  property are proving to be prejudicial to the best interests of the  Faith, they have the obligation to bring their concerns to the attention  of the National Assembly.

·         Управление недвижимостью бахаи во всех ее аспектах является заботой Национального Духовного Собрания и обычно не входит в сферу обязанностей Советников. Однако, если когда-либо Советник обратит внимание, что проблемы, связанные с данной недвижимостью, наносят ущерб интересам Веры, он обязан высказать свою озабоченность Национальному Духовному Собранию.

  1. The Continental Fund

Континентальный Фонд

  1. Each Continental Board of Counsellors submits its budget to the  International Teaching Centre at the beginning of the year. If the  projected contributions to the Continental Fund do not meet the expected  expenditures, the Board receives assistance from the Baha'i  International Fund.

·         Каждая Континентальная Коллегия Советников в начале года предоставляет свой ежегодный бюджет на рассмотрение Международному Центру по обучению. Если планируемые поступления в Континентальный Фонд не покрывают предполагаемых расходов, Коллегия получает помощь от Международного Фонда Бахаи.

  1. A Continental Board of Counsellors is, in principle, free to contribute  from the Continental Fund to any Baha'i Fund or undertaking as it  wishes. It will, naturally, hesitate to do so if its operations are  being subsidized by the Baha'i International Fund.

·         Континентальная Коллегия в принципе может передавать средства из Континентального Фонда в любой другой Фонд бахаи по своему желанию. Естественно, она будет воздерживаться от этого, если ее деятельность субсидируется из Международного Фонда Бахаи.

  1. There is no objection to the Counsellors' sharing, partly or wholly, the  details of the Continental Fund with the National Spiritual Assemblies  or the friends in the continent they serve. Although this practice is  not encouraged, the decision in such matters lies entirely with the  Board of Counsellors itself.

·         Нет возражений против того, чтобы Советники делились с Национальными Духовными Собраниями и верующими континента частичной или полной информацией о Континентальном Фонде. Хотя подобная практика не поощряется, решение в данном вопросе всецело оставлено на усмотрение самой Коллегии Советников.

  1. National communities are not in the same stage of development, and  circumstances vary greatly from one community to another. Thus, in  educating the friends on the funds of the Faith, the Counsellors and  Auxiliary Board members may choose to place emphasis on the Local and  National Funds in some areas, while in others they also include the  Continental Fund in their general appeal to the friends. It would be  permissible, and indeed desirable, for many National and Local  Assemblies to call for contributions to the Continental Fund.

·         Национальные общины находятся на различных стадиях развития и ситуации в общинах значительно отличаются друг от друга. Таким образом, просвещая друзей в вопросах фондов Веры, Советники и члены Вспомогательных Коллегий на встречах с друзьями могут в одних регионах уделять особое внимание Местным и Национальным Фондам, в то время как в других рассказывать также о Континентальном Фонде. Позволительно и даже крайне желательно, чтобы как можно больше Национальных и Местных Собраний обращались к верующим с призывом вносить свои вклады в Континентальный Фонд.

  1. Auxiliary Board members and their assistants should not ordinarily be  involved in the active collection of contributions to the Continental  Fund. Such contributions can be made through Local Spiritual Assemblies  and the National Spiritual Assembly, as well as directly to the  Continental Fund when the Counsellors have made provisions for this.  However, an Auxiliary Board member or an assistant who is requested to  do so by the friends, particularly in remote areas, may accept from them  a contribution for transmittal to the Continental or other Funds, for  the sake of convenience.

·         Члены Вспомогательных Коллегий и их ассистенты, как правило, не должны быть вовлечены в процесс активного сбора пожертвований в Континентальный Фонд. Такие пожертвования могут осуществляться через Местные и Национальные Духовные Собрания, а также непосредственно в Континентальный Фонд, если Советники предусмотрели такую возможность. Однако ради удобства друзей, особенно тех, кто живет в отдаленных регионах, член Вспомогательной Коллегии или ассистент может согласиться передать их вклад в Континентальный или любой другой Фонд.

  1. Expenses for the Auxiliary Board members to carry out their work should,  if necessary, be met by the Continental Fund. If the need exists, a  Board of Counsellors may decide to provide a budget to an Auxiliary  Board member so that he or she can serve the Faith full time for a  predetermined period. In making this decision, the Counsellors need to  consider the long-term implications of such a step.

·         Расходы на деятельность члена Вспомогательной Коллегии могут в случае необходимости оплачиваться из Континентального Фонда. Если существует такая потребность, Коллегия Советников может принять бюджет для члена Вспомогательной Коллегии, который позволял бы ему быть полностью освобожденным для служения Вере в течение установленного срока. Принимая такое решение, Советникам следует поразмыслить над тем, к чему может привести подобный шаг в долгосрочной перспективе.

  1. Normally, because of the localized nature of the work of the assistants,  they are able to perform their duties without support from the  Continental Fund.

·         В связи с локальным характером деятельности ассистентов им обычно не требуется поддержка Континентального Фонда.

  1. While it is possible for the friends to channel deputization for a  training institute teacher through any Fund that is convenient, the  emphasis on the Continental Fund is significant since the Counsellors  are in a position to identify institutes needing such support.  Earmarked contributions for this purpose channelled through the Local or  National Fund would ultimately be turned over to the relevant  Continental Fund for disbursement.

·         Хотя средства на делегирование учителя для служения в институте по подготовке могут направляться друзьями в любой удобный для них Фонд, Континентальный Фонд играет в этом деле особую роль, поскольку Советники осведомлены, какие институты по подготовке нуждаются в такого рода поддержке. Пожертвования в Местный или Национальный Фонд, помеченные как сделанные специально на эти цели, в конечном итоге передаются в соответствующий Континентальный Фонд для распределения.

 



[1] Bahá’u’lláh, Tablets Revealed after the Kitáb-i-Aqdas, 9 Law-i-ikmat:5.